English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что нам необходимо

Что нам необходимо tradutor Espanhol

217 parallel translation
Что нам необходимо, так это громкоговоритель.
Necesitamos imperiosamente un sistema de altavoces.
- Верно. Мы выяснили, что нам необходимо соучастие одного из ваших людей.
Creemos necesario contar con la cooperación de algunos de sus hombres en nuestras campañas.
Мы знаем что всё что нам необходимо там- - пища, топливо, вода.
¿ Borallus? Sabemos que todo lo que necesitamos está allí... comida, combustible y agua.
Госпожа Oбрист, ваша лучшая защита, это рассказать нам все, что нам необходимо знать Как только вы это сделаете,
Srta. Obrist, su mejor protección es que nos diga todo lo que necesitamos saber. Tan pronto lo haga Revok dejará de ser una amenaza para todos.
Вы поймёте, что нужно сказать что нам необходимо услышать.
Verá qué necesita ser dicho qué necesitamos oír.
Объясните, что нам необходимо сохранить мирный договор с кардассианцами. Вот только кардассианцы этот договор в грош не ставят.
Le aseguro que no tenia ni idea de que Sakonna planeaba secuestrar a Gul Dukat.
- Но это только потому, что нам необходимо прикрытие.
¡ Pero solo por que tenemos que cubrirnos!
Мы только что узнали про ребёнка и думаем, что нам необходимо встретиться.
Nos acabamos de enterar de lo del bebé. Y creemos que es importante reunirnos.
Я просто не думаю, что нам необходимо постоянно обсуждать это.
Sólo que no pienso que tengamos que hablar de ello.
Но я убедилась в том, что нам необходимо придерживаться своих убеждений, а не изменять им.
Pero me convencí que debemos ser fieles a nuestros principios no abandonarlos.
Скажем им, что нам необходимо найти деньги на её защиту.
Dígales que vamos a recaudar algo de dinero para la defensa.
Завтра мы туда пойдем... -... и купим все, что нам необходимо.
Mañana vamos y compramos todo eso, ¿ sí?
Но ты сам знаешь, нам понадобятся хорошие углы, это то, что нам необходимо.
Pero sabes vamos a necesitar buenas esquinas, eso es lo que vamos a necesitar.
Его мозг превращается в кашу, и он подвергается риску заражения новыми инфекциями, так что нам необходимо это сделать.
Su cerebro empeora, hay riesgo de infecciones. - Debemos hacerlo.
Вы в курсе, что нам необходимо переселить миссис Андерсон.
Como usted sabe, tendremos que pensar en instalar a su esposa arriba muy pronto, lamentablemente.
Вы действительно требуете потаскушку? - Все что нам необходимо - это больше уважения!
- ¿ Lo que necesitamos aquí es más respeto!
Это именно то, что нам давно необходимо.
Ya era hora.
Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
Lo que necesitamos, mi querida Racket, es disciplina, orden y endurecimiento.
Полагаю, нам, возможно, необходимо прояснить для себя, что там с этими двигателями и побыстрее!
Creo que nos conviene ocuparnos nosotros mismos de esas cajas... y rápido.
То, что необходимо нам для жизни, означает смерть тальцев!
Vosotros podéis vivir en la ciudad y los otros pueden...
Покажите нам свою волю, я молю вас, потому что мы смертные, и нам необходимо ваше руководство!
Muéstranos tu voluntad, te ruego, pues somos simples mortales y necesitamos su ayuda!
Факт в том, что мудрейшие, жившие до нас, не оставили нам неоткрытых истин, но оставили истины, которые необходимо открыть!
El hecho es que los sabios que vinieron antes que nosotros, .. no nos dejaron verdades ya descubiertas, sino verdades para descubrir.
Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
Usted, únicamente, era el que necesitábamos.
Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
Siento mucho, querido, que parezca una obligación el que estemos vestidos, pero es necesario para representar nuestros papeles. ¿ Comprendes? Es indispensable.
Ну что бы это ни было, оно должно подождать.Нам необходимо вернуться.
Bueno, sea lo que sea debe esperar. Debemos volver.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Pero con Maciek entendí, que había de casarme por la iglesia, que era indispensable, necesario.
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Necesitamos lo que Ud. escribía en Sudáfrica.
Так, нам необходимо выяснить, что они ели на обед.
Muy bien será mejor que descubramos lo que tomaron para cenar.
Почему вы не пришли к нам, когда узнали что Варна необходимо заменить.
Cuando supo que Varn necesitaba un sustituto, ¿ por qué no nos avisó?
Нам кое-что необходимо обсудить.
Hay algo que tenemos que discutir.
Нам по-прежнему необходимо узнать, что вызвало утечку тахионов.
Todavía tenemos que descubrir, qué causó el escape de Tachyon.
Мы сожалеем, что заставили коммандера Чакотэй помогать нам, но это было необходимо для нашего выживания.
Lamentamos haber forzado al comandante Chakotay a ayudarnos, pero lo necesitábamos para sobrevivir.
Нам необходимо выяснить, что знает Дин.
Quizá esquivamos una bala. Averigüen qué sabe Dean.
Нам было необходимо вернуться, потому что я забыла куртку.
Bueno, no-nosotros tuvimos que volver por que yo me olvide mi chaqueta.
В ней есть то, что мне необходимо, что поможет нам остаться на плаву.
Ella es lo que necesito para manejar esto.
Нам было необходимо убедиться, что ваши имплантанты полностью адаптировались к новому узлу.
Teníamos que asegurarnos que tus implantes se hayan adaptado completamente al nuevo nodo.
Для начала необходимо подумать, что нам нужно?
Necesitamos- - ¿ Qué necesitamos? Necesitamos ropa.
Что нам сейчас необходимо, так это невозмутимый профессионализм.
Necesito profesionalismo imparcial.
Если то, что вы говорите, правда о потенциальных врагах, которые существуют в нашей галактике возможно, сейчас нам как никогда необходимо такое мощное оружие.
Si es cierto lo que dices de los enemigos potenciales que hay en nuestra galaxia, tal vez necesitemos ese arma más que nunca.
Все, что необходимо нам уже известно.
Nadie te obliga a hablar. Ya lo sabemos todo. Y las torturas estan pasadas de moda.
Чуть позже в эфире наша ведущая рубрики "Жизненный стиль" Шейла Годдард расскажет нам, что необходимо для организации победной вечеринки нового мэра.
Mas tarde en esta cadena nuestra editora de estilo, Sheila Goddard nos enseñará cómo se hace una fiesta de victoria para un nuevo alcalde.
Я к тоМу, что так ли уж необходиМо наМ взбираться на дерево?
Lo que quiero decir es... ¿ debemos realmente trepar al árbol?
И нам, действительно, необходимо собираться вместе, чтобы говорить об этом. Мы действуем, как группа, потому что группа существует.
Y necesitamos reunirnos para hablar sobre esto, actuar como si el grupo existiera, porque existe.
Нам необходимо знать в точности, что вы положили в этот пузырек.
Necesitamos saber exactamente qué puso en este frasco.
Нам просто необходимо знать, что там было, — какая там была доза...
Necesitamos saber qué era, qué dosis era...
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Si no tenemos el valor y la convicción para luchar de la manera que se debería y habría que luchar, usando todas las armas que podamos, si eso no ocurre, habremos fracasado.
Если расследованием дела гомункулов напрямую руководит сам фюрер... Нам в первую очередь необходимо знать обо всём, что делают братья Элрики.
Si la investigación de los Homúnculos está bajo la supervisión directa del Gran General... tendré que interrogar a los dos hermanos.
что этот Койл весьма умен. нам необходимо пересмотреть наш план о убийствах людей в конце недели.
A partir de ahora, debemos reconsiderar las muertes en fin de semana.
Майра, нам необходимо знать, что это именно то место.
Myra, necesitamos saber si éste es el lugar.
Таким образом, эволюция всегда двигается вперед, мы никогда не двигаемся назад, значит мы никогда не вернемся на ферму, потому что эволюция пойдет другим путем, поэтому нам, по существу, необходимо адаптироваться к новым обстоятельствам.
La evolución es siempre hacia adelante, nunca vamos hacia atrás. Nunca volveremos a la granja... porque la evolución simplemente fue en otra dirección, así que tendremos que adaptarnos a las nuevas condiciones.
Что, нам это действительно необходимо?
¿ Realmente necesitamos esto, hombre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]