English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что произойдет

Что произойдет tradutor Espanhol

3,715 parallel translation
Я не знаю, что произойдет с ней.
No sé que le va a pasar.
Мне нужно знать, что произойдет.
Necesito saber qué sucede.
Чувствую, что произойдет что-то ужасное.
Tengo este presentimiento de que algo horrible sucederá.
Он сказал, что произойдет нечто ужасное, если ты не выпьешь.
Él me dijo que algo malo te iba a pasar si no lo bebías.
Хочу убедиться, что вы в курсе, что произойдет.
Quiero estar segura de que entiendes lo que significa.
Что произойдет, если Король узнает, что Уэстон Стюард был одним из нас?
¿ Que pasa si el Rey descubre qué Weston Steward era de los nuestros?
Но что произойдет, когда у тебя будут 20-часовые съемки, и ты не сможешь выгулять и накормить МакКонахи?
¿ Pero qué va a pasar cuando tengas rodajes de 20 horas, y no puedas pasear a McConaughey o ponerle la comida?
Ты знаешь что произойдет с Лейтом?
¿ Sabes lo que le pasa a los sirvientes como Leith?
Посмотрите что произойдет, если я нажму на ее... женские прелести.
Mirad lo que pasa cuando hago clic en sus... asuntos de mujer.
И как думаешь, что произойдет, когда ты выскочишь отсюда со своей рыжей головой и горой мускулов, одетый в цвета Фрэзеров?
¿ Y qué piensas que ocurriría si salieras de aquí con tu pelo rojo y tu gran tamaño vistiendo los colores de los Fraser?
Нет, мне всё равно, что произойдет в той комнате.
No, no me importa lo que suceda en esta habitacíón.
Что произойдет?
¿ Qué va a pasar?
Но что произойдет со мной, если что-то плохое произойдет с тобой?
¿ Pero qué me va a suceder, si algo malo te sucede a ti?
А что произойдет, когда начнется самое главное?
¿ Qué va a pasar cuando pase a la acción?
Хорошо, но это не значит, что это произойдет.
Vale, pero eso no significa que pase.
А если и произойдет, мы что-нибудь придумаем.
Y si ocurre, ya se nos ocurrirá algo. ¿ De acuerdo?
Вашему боссу, который растрачивает чужие деньги, не понравилась идея что вы будете давать показания против него в суде, так что послал этого джокера убедиться, что этого не произойдет.
Al malversador de su jefe no le gustaba la idea de que testificara contra él en los juzgados, así que mandó a este bromista para que se asegurara de que eso no ocurría.
Я не знаю, что происходит, ч... произойдёт.
No sé lo que va a... suceder.
Сегодня что-то произойдет.
Algo va a pasar hoy.
Если что-то из этого произойдёт, я прослежу чтобы вы отправились на дно со мной.
Si cualquiera de esas dos cosas sucede, me aseguraré de que usted caiga conmigo.
Что должно случиться, то произойдет.
Lo que pasó iba a pasar.
Стоят ли несколько лишних баксов того, чтобы заработать себе миллион заноз в пальцах, а потом случайно отрезать себе пальцы, потому что именно это произойдёт.
¿ Valen la pena unos dólares por llenarte los dedos de astillas y cortártelos accidentalmente? Porque eso sucederá.
Хочу то, что в любом случае произойдет.
Quiero lo que va a suceder de todos modos.
Ты знал, что это произойдёт.
Sabías que esto iba a pasar.
Дэни может предсказать, что через несколько секунд после того, как доска начнет двигаться, с метрономами произойдет необратимое изменение.
Danny puede predecir que dentro de unos pocos segundos... después de que el tablero empieza a moverse, los metrónomos van a sufrir un cambio irreversible.
Лесли, эти числа определят всё, что произойдёт в нашей жизни!
Leslie, ¡ estos números van a determinarlo todo el resto de nuestras vidas!
Теперь все наши разговоры сводятся к детям, не думала, что такое произойдет.
De todas las conversaciones que tú y yo hemos tenido sobre chicos, no esperaba que esta fuese una de ellas.
И тем более не думали, что это все произойдет... произойдет с нами.
Pero entonces no pensábamos... que nada de esto fuera a pasar... a pasarnos a nosotros.
Я не уверен, что это когда-то произойдёт.
No estoy muy seguro de que eso vaya a suceder.
Да, я чувствую, что сейчас что-то произойдет, так что Я пойду.
Sí, ya me lo veo venir, así que... me voy a ir.
Ладно, эй, я.... я хотел тебе сказать, что понимаю, что за одну ночь это не произойдет, но я хочу стать более открытым.
Está bien, oye, yo... Quería decirte que sé que no será de la noche a la mañana pero quiero empezar a abrirme.
Я могу пообещать вам, что это больше никогда не произойдёт.
Bueno, le puedo prometer que jamás pasará de nuevo.
Откуда мне было знать, что такое произойдёт.
¿ Cómo iba a saber lo que iba a ocurrir?
Ты был, эээ... энергичен в достижении того, чего мы оба хотим, но... Я не думаю, что это произойдет этой ночью.
Has estado, enérgico intentando alcanzar lo que ambos queremos, pero... no creo que vaya a pasar esta noche.
И пока это не произойдет, я не буду... Принимать никаких решений по поводу того, что сейчас происходит
Y hasta entonces, no voy a tomar ningún tipo de... decisión sobre lo que ocurra.
Я не знаю, почему у меня случился приступ, но обещаю, что такого больше не произойдет.
No sé por qué tuve un infarto pero te prometo que no pasará de nuevo.
Если вы подлетите к Куполу слишком близко, мы с вами знаем, что произойдёт с электроникой.
Si te acercas mucho a esa cosa, sabes qué le pasa a lo electrónico. Quemará tus sistemas.
А почему бы доктору Бриланду не показать тебе, как удалить карандаш из твоего уха, потому что, если ты продолжишь разговаривать со мной в таком тоне, есть 90 % вероятность, что это произойдет.
¿ Por qué no le decimos al Dr. Breeland que te enseñe cómo sacar un lápiz de tu oreja? Porque si sigues hablándome en ese tono, hay un noventa por ciento de posibilidades de que pase eso.
Пусть сегодня произойдет хоть что-то хорошее.
Tengamos una cosa buena de este día.
{ \ cHA8D761 } Сейчас произойдет что-то ужасное.
Que algo estaba terriblemente mal.
Правда. если что-нибудь произойдет.
Y realmente creo que... Habrías hecho un esfuerzo por protegerme si algo pasara.
Что произойдёт...
Lo que pasó...
Что произойдёт с ними?
¿ Qué pudo haberles sucedido?
Что произойдёт они уйдут.
Lo que sucedió es que se fueron.
Не думаю, что это произойдёт.
No creo que eso vaya a ocurrir.
Просто... Я даже представить не мог что это произойдет таким образом.
Es que... nunca me había imaginado que ocurriría de esta manera.
Я вообще не думала, что это произойдет.
Nunca pensé que fuera a ocurrir.
И если ты станешь просто железкой, ты понимаешь, что произойдёт с Дюнан.
Y si eres chatarra, ya sabes qué le pasa a Deunan.
Давай надеяться, что этого не произойдет.
Esperemos no viene a la misma.
Вы боитесь, что что-то произойдет с маленькой девочкой.
Le temes a que algo le ocurra a la niña.
Дело в том, что наш единственный шанс узнать, изменили ли мы историю, если я активирую этот маяк и ничего не произойдет.
La cuestión es, la única forma que tenemos de saber si cambiamos la historia es que yo active esa baliza y que nada ocurra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]