Что с тобой случится tradutor Espanhol
357 parallel translation
Меня больше не волнует, что с тобой случится!
- ¡ No me importa lo que te pase!
Неважно, что с тобой случится, но ты ведь захочешь знать, что о миссис Форд...
Lo importante es esto : Te pase lo que te pase a ti, querrás saber que a la Sra. Ford...
Но оно болит сильнее из-за того, что знаешь, что с тобой случится, понимаешь?
Lo que empeora el dolor, lo que duele más... es saber que te va pasar, ¿ sabes?
Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
Un bicho raro, como tú, que te obliga a conducir con una pistola apuntándote, sin saber adónde vas... ni lo que puede suceder en cualquier momento.
Ты почувствуешь все, что с тобой случится.
Sentirás cada momento de todo lo que te pase.
Я переживаю - вдруг что с тобой случится?
Me preocupas, en tus condiciones
Просто ты боишься, что с тобой случится что-то хорошее.
Creo que tienes miedo de dejar que algo bueno te pase.
На 30 дней? Кто знает, что с тобой случится через 30 дней?
¿ Quién coño sabe lo que te puede pasar en 30 días?
Понятно... А если что с тобой случится?
¿ Y si te metes en problemas?
А что станет со мной и ребенком, если что-нибудь случится с тобой?
¿ Qué nos ocurrirá a mí y al bebé si te ocurriera algo?
Будь очень осторожна, потому что если с тобой что-то случится...
Ten mucho cuidado, porque si algo llegara a ocurrirte,
Нет, если что-то случится с тобой, я буду первая, кого обвинят.
No, si algo te pasa, sería la primera sospechosa.
Если с тобой что случится...
¿ No lo sientes? Si algo te pasara...
И что случится с тобой.
No importa qué pase contigo.
А если что-то с тобой случится? Что мне тогда делать?
Si te pasa algo, ¿ qué hago yo?
Неважно, что случится... но я не знаю, как жил до встречи с тобой.
Sin importar qué pase no sé cómo existía antes de conocerte.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
No hablo sólo por mí... ... pero si te ocurriera algo, ¿ qué sería de tu pueblo?
С тобой он станет бездельником, если с ним не случится, что-нибудь похуже.
A tu lado acabará siendo un vago, si no acaba en algo peor.
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
No sé... No sé lo que haría si te ocurriera algo.
А то, с тобой сейчас что-нибудь случится.
Algo terrible va a pasar ahora.
И ты, Пьер, что случится с тобой?
Y a ti, Pierre,... ¿ qué te va a pasar?
Я не посылала бы тебя туда, если бы думала, что с тобой что-нибудь случится.
Yo no le enviaría por ahí si yo pensaba que podía pasar cualquier cosa para usted.
Да, если с тобой что-то случится, то мьI тебе возместим ущерб.
Bueno, Lem, si te ocurre algo te devolveremos el dinero.
Предположим, с тобой что-нибудь случится?
¿ Y si algo le sucede a usted?
Если успею - расскажу, почему все это сделал. Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие.
Si eso te ocurre, quiero que sepas que no es locura.
Доктор, если что-нибудь с тобой случится...
Doctor, si algo te sucede, yo...
Слушай, мне и так уже хреново из-за Колина, а что, если что-то случится с тобой?
Mira, ya me siento mal por lo de Colin, ¿ qué pasa si algo te ocurre a ti?
Я обычно хорошо предчувствую вещи, и я предчувствую что-то очень ужасное что-то жуткое случится с тобой.
Tengo el terrible presentimiento que te va a pasar algo malo.
А вдруг с тобой что-нибудь случится?
¿ Y si algo te pasara?
А что, если с тобой что-нибудь случится, Бастиан?
¿ Y si te pasa algo?
Луиза, не имеет значения, что случится, я рада, что поехала с тобой.
Louise, pase lo que pase, me alegro de haber venido contigo.
Гилберт, а что если с тобой что-то случится, что-то непредвиденное, чего ты не ожидаешь?
Gilbert... ¿ Qué pasaría si algo te sucediera? ¿ Algo imprevisible?
Если с тобой что-то случится, я не знаю, что я сделаю...
Si te pasara algo, ¿ qué sería de mí?
Если что-нибудь случится с тобой, то ты потеряна и никто уже не сможет тебя спасти
Si algo te sucede, estás perdida, y nadie podrá salvarte.
Раз у тебя нет стабилизатора, что случится с тобой при прыжке?
Sin eso, ¿ qué le pasará cuando se dé el salto?
Ты разрушишь мне жизнь, если с тобой что-нибудь случится...
"Mira que me muero si te pasa algo con la dichosa moto".
Я собираюсь продолжить конечно проживать, но что случится с тобой?
Seguiré seguramente viviendo, Pero que te sucederá?
Что если что-нибудь случится с тобой?
¿ Y si te pasa algo?
Однажды что-нибудь ужасное случится и с тобой.
Ya sabes, uno de estos días algo horrible te pasará.
И что тогда с тобой случится?
Y tú ¿ qué harías si yo me fuera?
Что этого никогда с тобой не случится?
¿ Que tú nunca harías eso?
В будущeм ты должeн сообщатыдeжурному, куда ты идeшь просто на случай, eсли с тобой что-то случится.
En el futuro, deberías decirle a la persona de turno adónde vas por si llegara a ocurrirte algo.
Если что-то случится с тобой или с моей семьёй я уничтожу этого сукина сына.
No te preocupes. Si algo te pasa a ti o a mi familia voy a destruir a ese hijo de puta.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом. Потому что следующий раз, когда мы встретимся, я сделаю тоже самое с тобой.
Y cuando ocurra, te recomiendo que no estés, porque la próxima vez haré lo mismo contigo.
Это просто на тот случай, если с тобой вдруг что-то случится. Например, мне отрежет голову поездом.
Me temo que la edad es el último ligue que pillamos.
А если с тобой случится то же, что и с лейтенантом Астор?
¿ Y si lo que le pasó a la Teniente Astor te pasara a ti?
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
Si te pasara algo, jamás me lo perdonaría.
Если с тобой что случится, я буду виноват, да?
Si os pasa algo me echarán la culpa a mí.
Кармен, если с тобой что-то случится...
Carmen, si te ocurriera algo...
Послушай, Лола, я не знаю, что случится с тобой, если у нас не получится, но я знаю, что случится со мной.
Mira, Lola. Yo no sé que te pasará a ti si esta misión fracasa. Lo que sí sé es lo que me va a pasar a mí.
Что, если с тобой что-то случится, пока ты будешь вот так блуждать?
¿ Y si pasara algo mientras tanto?
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28