English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что случилось с ней

Что случилось с ней tradutor Espanhol

2,791 parallel translation
То, что случилось с ней, так ужасно.
Me siento muy mal por su muerte.
Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
No quiero que te suceda nada.
А что случилось с правилом "С легавыми не встречаюсь"?
¿ Qué pasó con el "nunca saldré con un policía"?
Спасибо, не знаю, что случилось с РоwеrРоint, что он не заработал.
- Fue interesante. - Gracias. No estoy seguro de por qué el Power Point no funciono.
Видимо, с ней что-то случилось.
Algo le debe haber ocurrido a ella.
"Я не помню, что случилось" не прокатит в деле с трупом.
La defensa "No recuerdo qué pasó" no funciona con un cadáver.
Дэрил, Дэрил. Ты не можешь винить нас в том, что случилось с тобой.
Daryl, Daryl, Daryl, no puedes culparnos por lo que te pasó.
Тогда ты знаешь, что она не простила тебя за то, что случилось в универе, и они в жизни не позволит мне жить с тобой. Тогда объясни ей, что так я пытаюсь искупить вину за случившееся. Это не сработает.
Y sucederá te guste o no. ¿ Ahora vas a contarme qué pasaba con esa mentira en casa antes?
Что-то случилось? С чего вы это взяли? Ты никогда раньше не приходила в мой кабинет.
Daniel me culpó de tener que dejar este bufete, así que intentó golpearme donde me duele más, concretamente este bufete, mis compañeros y mis amigos.
Он не позволит, чтобы что-то случилось с посылкой.
No permitirá que le pase nada a la caja.
Я не знаю, что с ними случилось.
No sé lo que pasó con ellos.
Знаешь, я рад, что это случилось со мной, а не с тобой.
Me alegro de que me haya pasado a mí y no a ti.
Ну, ничего такого не случилось, но... С тобой бывало, что ты заметила на лице маленький прыщик и решила его осторожно выдавить, и вот ты давишь, пока он не превратится в громадный, жуткий, воспаленный кратер, который уже невозможно замаскировать?
No es nada importante, pero ¿ te ha pasado que a veces te sale un granito en la cara y tú lo exprimes un poco y sigues exprimiéndolo hasta que se convierte en un cráter facial que te chupa el alma y te arruina la vida y que es absolutamente imposible de ocultar?
Никто так и не узнал, что с ней случилось.
Nadie sabía lo que le sucedía.
Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось, мама.
No quiero que nada malo te suceda, mamá.
Что случилось? С ней что-то не так.
¿ Qué está sucediendo?
Я не знаю, что с ней случилось.
No sé cuál es el problema con ella.
То, что случилось с тобой, ужасно, но ты не можешь врываться в наши жизни... - Вы не понимаете!
Lo que te paso fue horrible, pero no tienes por qué venir a nuestras ¡ Déjame en paz!
Что-то случилось с ней в Версале.
Algo le pasó a Georgia en Versalles.
Да, с ней кое-что случилось.
Sí, algo le sucedió a ella.
Она сказала, что неудача в жизни - это лучшее, что с ней случилось, потому что это освободило её от несущественного.
Ella dijo que el no era lo mejor que le ha pasado a ella cos que la liberó de lo no esencial.
Так что вы думаете с ней случилось?
¿ Qué es lo que piensa que pasó con ella?
- Что с ней случилось?
- ¿ Que qué le pasó?
Потому что думал, что ты пришла увидеть меня, а не потому что считаешь меня связанным с тем, что случилось с Эйприл.
¿ Por qué? Porque pensé que habías venido a verme, no porque crees que yo tuve algo que ver con lo que le pasó a April.
Не знаю, что случилось с моей пачкой.
No sé donde quedaron los míos.
Что с ней случилось?
¿ Qué le ocurrió a ella?
Что случилось с Дэном, если не секрет?
¿ Qué es lo que le pasa a Dan? Si no es indiscreción.
ќн заставил мен € играть в эту игру, не объ € снив правил. " € думаю, что только он знает, что случилось с моими родител € ми.
Me ha obligado a participar en este juego sin explicarme las reglas y creo que es el único que sabe lo que pasó con mis Padres.
Что с ней случилось?
¿ Qué pasó con ella?
Мне жаль того, что случилось с твоим отцом, но всё, что я могу тебе сказать, ты не захочешь слушать.
Siento lo que le ocurrió a tu padre, pero todo lo que puedo decirte son cosas que no quieres oír.
Только... Что с ней случилось?
Es sólo sólo... sólo por un minuto, ¿ de acuerdo?
- Потому что ты начнешь мучаться этим, а я не допущу, чтобы такое случилось с моим лучшим другом.
- Porque eso va a te hacen sentir mal acerca de ti, y yo no voy a hacer eso a mi mejor amiga.
Никто не виноват в том, что случилось с твоей семьей.
Nadie era responsable de lo que pasó con su familia.
Слушай... то, что случилось с Одри, не твоя вина.
Mira... Lo que pasó con Audrey, que no fue tu culpa.
Что-то случилось с Леоном на работе, что-то о чем нам ещё никто не рассказал.
Algo le pasó a Leon en ese trabajo, algo que nadie nos ha contado todavía.
Я просто не понимаю, почему Худ так переживает из-за того, что с ним случилось.
Es sólo que no entiendo por qué... a Hood le importa tanto lo que le pasó.
Но док, это не объясняет того, что случилось с Кенни.
Pero, doc, eso no explica lo que le pasó a Kenny.
С ней что-то случилось.
Algo le pasó.
Что с ним случилось? Мы не можем сказать, из-за чего его убили.
Más allá de que fue asesinado, no lo podemos decir.
Тебе не страшно после того, что случилось с твоей подругой?
¿ No te asustarás después de lo que le pasó a tu amiga?
Что с ней случилось?
¿ Qué le pasó?
Случилось что случилось, а с ней всё будет в порядке.
Estamos en el presente, y ella va a estar bien.
Хотела поговорить с ней о том, что случилось той ночью.
Quería hablar con ella acerca de lo que pasó esa noche.
Так что если вы серьезно хотите меня узнать, почему бы вам для начала не сообщить мне, кто вы, и что в действительности случилось с Самиром Мешалем?
Así que si realmente quiere llegar a conocerme, ¿ por qué no empieza por decirme quién es realmente y qué le pasó de verdad a Samir Meshal?
Что ж, с этого момента, чтобы ни случилось, ты ничего не решаешь.
Bueno, pues, lo que sea que pase de ahora en adelante, tú ya no serás parte de ello.
И почему-то я уверен, что детектив Суарэк может быть причиной того, что случилось... он скрывал информацию, его подружка с биполярным расстройством сейчас под следствием у ОСР... Не очень-то хочется повесить весь этот балаган на раненного героя.
Y aunque tengo el fuerte presentimiento de que el detective Swarek puede ser el centro de todo el asunto... ocultando información, con una novia bipolar que está siendo investigada por la U.I.E., aun así va a resultarme... muy difícil echarle las culpas de este circo a un héroe herido.
Они не знали, что случилось с вами.
No sabían qué te había sucedido.
- Я не допущу, чтобы что-то с вами случилось.
- No voy a dejar que te pase nada.
Самое худшее - мы не знаем, что с ней случилось.
La peor parte es no saber qué le pasó.
Мушкетеры защитят Анну, они не позволят, чтобы с ней что-то случилось!
Los mosqueteros protegerán a Ana. Ellos no permitirán que sufra ningún daño.
С ней что-то случилось.
Algo le ha pasado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]