Что случилось потом tradutor Espanhol
436 parallel translation
"Рассказывай, что случилось потом!"
"Dime, ¿ qué ocurrió después?"
А что случилось потом?
¿ Y entonces qué pasó?
И что случилось потом?
¿ Y entonces qué pasó?
- А что случилось потом?
- ¿ Y luego?
- Что случилось потом?
¿ Qué sucedió después?
Итак, что случилось потом?
Bien, ¿ qué ocurrió después?
Что случилось потом?
Entonces, ¿ Qué pasó?
Вы же знаете, что случилось потом.
Ya sabé cómo acabó el resto.
- Что случилось потом?
- ¿ Y luego qué pasó?
Разве я виноват в том, что была война и все, что случилось потом?
¿ Acaso provoqué yo la guerra, y todo lo que vino después?
А что случилось потом - после того, как мороканцы захватили планету?
Entonces, ¿ qué sucedió después de que los Moroks capturaran el planeta?
Что случилось потом?
¿ Y qué pasó?
А что случилось потом, Доктор?
¿ Qué pasa entonces, Doctor?
Что случилось потом?
- ¿ Y después qué sucedió?
Что случилось потом?
¿ Qué? Esas catacumbas son interminables.
А что случилось потом?
¿ Y luego qué ocurrió?
Но что случилось потом, я на самом деле не помню. Честно!
Pero qué pasó entonces, eso no lo sé.
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
¡ Fueron a por él y le mataron!
Что случилось потом?
- ¿ Y luego qué pasó?
И что случилось потом?
¿ Y qué pasó después?
А что случилось потом?
¿ Y qué pasó después?
Что случилось потом?
¿ Qué pasó luego?
И что случилось потом?
Y después que pasa.
- Что случилось потом?
- ¿ Y luego qué?
А потом ещё кое-что случилось...
Pero sucedió otra cosa y...
Что случилось потом?
¿ Y entonces qué pasó?
Что случилось потом?
¿ Qué sucedió entonces?
А потом поплёлся в сторону леса и кричал, что он найдёт свою жену и притащит её домой даже ценой своей жизни. Так и случилось.
Se ha ido diciendo que recuperaria a su esposa aunque le fuera la vida en ello.
- Потом что случилось?
- Sí. ¿ Y qué ocurrió después?
Потом, когда было уже поздно... Она побоялась признать, что случилось.
Luego, viendo que no había remedio temió decir la verdad.
Когда случилось несчастье что-то в ним надломилось внутри Потом каждом разом стал писать меньше И так будет до конца моей жизни.
Cuando ocurrió la desgracia algo debió pasar sobre él, porque cada vez escribe menos, y me va a quitar la vida.
Что потом случилось?
¿ Y qué pasó después?
Что случилось с ними потом?
¿ Qué les sucedió después de eso?
Что же случилось потом? ...
Lo que salió mal fue lo de después.
И потом одним утром, когда Кролик начал думать, что уже никогда не воспользуется входной дверью, - это случилось.
Y una mañana, cuando conejo empezaba a pensar... que no podría usar más su puerta.
Только потом случилось кое-что еще, перед картиной.
Sólo entonces sucedió algo más delante de la pintura.
Потом с ним что-то случилось, сломалось в нем что-то.
Entonces algo le ocurrió, algo se resquebrajó en él.
Что потом случилось?
Entiendo.
Что потом случилось с Царь-Жопой?
¿ Qué le ocurrió a Cerdo? No sé.
Я поинтересовалась, что случилось, потом кто-то закричал.
Me preguntaba que había sucedido y entonces alguien gritó.
А потом случилось такое, что мы все обалдели.
Entonces, no lo pude creer.
- А знаешь, что случилось потом?
- ¿ Quieres saber qué pasó después?
Моя лампа была повреждена, проволоки были разединенные, я попытался ее поправить, но когда ее включил, засиял я как рождественая елка. - Что случилось потом?
- ¿ Y después...?
А что случилось с козлёнком потом?
¿ Qué le ocurrió a la cabra?
Что случилось с разломом потом?
¿ Qué pasó después con la ruptura?
Что потом случилось с Лестатом, я не знаю.
No sé qué sería de Lestat.
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
Y ahora muestra el valor para regresar y dar la cara...
- Что потом случилось с Клемпером?
- Que pasó con Klemper?
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Deberiamos ir los dos al descompresor a dar la bienvenida a mamá. Después de haberla abrazado y besado, - podrias decirle lo que ha pasado.
Но потом случилось кое-что, что её уйти обратно.
Pero pasó algo que me borró el entendimiento.
Мы только услышали вопли. Потом, когда мы подошли ближе, мы видели то, что случилось.
sólo escuchamos los gritos, y cuando nos acercamos vimos lo que estaba sucediendo.
что случилось 30261
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось прошлой ночью 105
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось прошлой ночью 105