English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что с тобой стало

Что с тобой стало tradutor Espanhol

96 parallel translation
- Что с тобой стало?
No me gusta verte así
Что с тобой стало...
Decirles en qué se convirtió...
- Что с тобой стало, Дерек?
- ¿ Qué te pasó, Der?
- Что с тобой стало, Дерек?
¿ Qué te pasó, Der?
Что с тобой стало, Дерек?
¿ Qué te está pasando?
Посмотри, что с тобой стало!
¡ Mira en qué te has convertido!
Что с тобой стало? Мы ведь мечтали, когда познакомились?
¿ No teníamos sueños cuando nos conocimos?
Посмотри, что с тобой стало, Грег.
Mira en lo que te has convertido, Greg.
– Что с тобой стало?
- ¿ Qué pasa contigo?
Я не виноват в том, что с тобой стало.
No es culpa mía que estés así.
Ты занимаешься этим 4 недели, и посмотри, что с тобой стало.
Has hecho esto durante cuatro semanas Y mira cómo te ha afectado.
Посмотри, что с тобой стало.
Mira en lo que te has convertido.
Бедный песик, что с тобой стало?
Pobre Weenie. Pobre, pobre Weenie.
Что с тобой стало?
¿ Qué te ha pasado?
Что с тобой стало?
¿ Qué te pasó?
То есть это я виноват в том, что с тобой стало.
Así que hoy eres la persona que eres por mi culpa.
Что с тобой стало?
¿ Qué te sucedió?
Что с тобой стало, Кара?
¿ Qué te ha pasado, Kara?
Если бы он видел, что с тобой стало, он был бы разочарован.
Si pudiese verte ahora... se sentiría tan decepcionado.
Что с тобой стало, чувак?
¿ Que te pasó, hombre?
Что с тобой стало?
¿ Qué pasó?
Что с тобой стало?
¿ por qué te volviste así?
Что с тобой стало, Кас?
¿ Qué te sucedió, Cass?
Ох... посмотри что с тобой стало.
Oh... Mira a donde te ha llevado.
Посмотри, что с тобой стало...
"Mira en qué te has convertido..."
- Что с тобой стало, Кас?
- ¿ Qué te paso Cass?
Вчера я видела, что с тобой стало.
Anoche vilo que te ha pasado.
Он хочет поговорить с тобой во что бы то ни стало.
Quiere hablarte a cualquier precio.
Что стало с тобой?
¿ Te dejó?
Что же стало с тобой?
Qué fue de tí?
Посмотри, что стало с тобой.
Mira lo que te ha hecho.
Буду с тобой откровенна, мне стало страшно оттого, что мне придется заставить тебя почувствовать, что я не хочу ничего большего!
No puedes imaginarte lo feliz que me haces. Siempre he querido tener un verdadero amigo, una relación simple. Oh...
Что жить с тобой стало невозможно. Я был тронут твоей честностью.
Fuiste tan franco sobre tu alcoholismo y lo difícil que era vivir contigo.
Ты так прямо рассказываешь, что постоянно пьешь. Жить с тобой стало невозможно.
Fuiste tan franco sobre tu alcoholismo y lo difícil que era vivir contigo.
Мне стало ясно... что это делает с тобой... почему ты ушел.
En el bosque me pareció lógico... lo que te afecta... por qué renunciaste.
Потому что ему стало скучно. Или, точнее, скучно с тобой.
Mejor dicho, porque le aburrías.
Мне грустно смотреть на то, что стало с твоей матерью, с тобой, со мной.
Odio el efecto que tuvo sobre ti sobre tu madre y sobre mí mismo.
– Ив, что с тобой стало?
- Eve, ¿ qué te pasó?
Так что не думай, что я буду с тобой трещать. Только чтобы тебе стало легче.
No voy a ponerme a charlar para levantarte el ánimo.
Он бы так горжусь тобой, Стюарт - что с вами стало.
Estaría tan orgulloso de ti, Stuart, lo que te has convertido.
- Что стало с тобой.
- Mira lo que te hizo a ti.
МАМА И что с тобой стало?
¿ Qué te pasó?
Знаешь, это никак не связано с тобой, за исключением того, что из-за этого тебе стало не по себе, что в мои намерения не входило.
Ey, mira, no tuvo nada que ver contigo, excepto que te he hecho sentir mal, que no fue mi intención.
Если ты по-прежнему думаешь, что у тебя есть шанс на победу, я последую за тобой, что бы с нами не стало, и друие тоже.
Si todavía crees que hay oportunidad de vencerlo te seguiré a cualquier lado al igual que los otros.
Ты знаешь, что стало с тобой, Гвен?
¿ Sabes lo que pasa contigo, Gwen?
Тесс, что с тобой стало?
Tess ¿ qué te pasó?
И если мы всё-таки начнём их искать, то наши с тобой шансы на выживание сведутся к нулю. Нам во что бы то ни стало нужно добраться до капитанского мостика.
Si emprendes una búsqueda sin sentido no estaremos más cerca a salir de esta situación y tendremos aún menos tiempo para recuperar el control de la nave.
ј моей проблемой стало то, что € св € залс € с тобой.
Mi problema es que intenté ayudarte.
Я просто думала, что мы с тобой - это веселье на одну ночь, но потом я втянулась, и у нас все стало серьезно, а Гэйл в это время путешествовала.
Pensé que lo nuestro sería una diversión pasajera y entonces fuimos a más, y Gail tenía que viajar ¿ Gail?
Это наше первое Рождество вместе. И несмотря на то, что я избегал праздников с тех пор, как не стало моих родителей, я чувствую, что я не должен налагать запрет на праздник с изюминкой рядом с тобой.
Estas son nuestras primeras Navidades juntos y pensaba que había evitado las fiestas siempre desde que mis padres se marcharon
Что же с тобой стало?
¿ Qué... sucedió contigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]