Что с того tradutor Espanhol
8,633 parallel translation
Хм, и что с того?
Sí. ¿ Qué hay con eso?
И когда я наконец это сделал, когда не мог перестать плакать, из-за того, что вы заставили меня сделать с моим другом, с моими друзьями!
Y cuando finalmente lo hice, no pude dejar de llorar por lo que me hiciste hacerle a mi amigo, a mis amigos...
Все они утверждают, что порвали все связи с их лидером, после того, как его осудили и он отрёкся от терроризма.
Todos dicen haber cortado relaciones con su líder después de que fuera sentenciado y que han renunciado al terrorismo.
Но послушай того, что был замужем за очаровательным и благородным и пытался жить невероятной жизнью... иногда парень, который рядом, парень, который никогда не сдается, - тот, с кем стоит построить свою жизнь.
Pero tómalo de alguien que se casó con encanto y en grande y trató de vivir una vida épica... a veces el hombre que se queda a tu lado que nunca se rinde, es con quien deberías hacer una vida.
Итак, даайте начнем с того же, что и всегда - найдем последних жертв на сайте, и посмотрим, не было ли там что-нибудь взломано.
Así que vamos a empezar donde siempre lo hacemos, llegar a las más nuevas víctimas en el sitio, ver si fueron hackeados cualquier dispositivo.
Но, думаю... думаю, лучше я оставлю тебя в живых, с осознанием того, что я лучше, чем ты.
Pero creo que prefiero dejarte vivir, sabiendo el resto de tu vida que te marqué.
В последний раз мы виделись, когда он стоял в очереди для меня за ограниченным выпуском умных часов с розовыми кристаллами Сваровски, потому что сам того захотел.
La última vez que lo vi, estaba de camino a la fila para esperar por la edición limitada del reloj inteligente de color rosa para mí, porque él quería.
Назови хоть что-то из того, что вы делали с моей сестрой, что не оказалось поручением для нее?
Dime una cosa que hiciste con mi hermana que no fuera un encargo para ella.
Одним из плюсов того, что наш университет выиграл национальный чемпионат, это то, что наш совет наконец-то выделил достаточно денег, чтобы я нашял настоящего спеца по работе с общественностью.
Una de las ventajas de que nuestra universidad ganara el campeonato nacional es que nuestra junta por fin ha conseguido suficiente dinero como para que contrate a un jefe de prensa de verdad.
Разве я похож на того, кто только что прилетел с планеты Вулкан?
¿ Parece como si acabase de llegar del planeta Vulcano?
Думал начнешь с того, что мое безумное желание спасти мир, мешает твоему безумному желанию сделать тоже самое.
Pensaba que comenzarías con cómo mi loco deseo por salvar el mundo está interfiriendo con tu loco deseo por salvar el mundo.
Того, что что-то случилось с тобой?
¿ Algo te sucedió a ti?
Да, с учетом того, что я не хотела тебя больше видеть.
Sí, considerando que te dije que no quería verte nunca más.
Я понимаю смещение приоритета на кибер-атаки после того, что случилось с Бортом № 1, но боевые роботы, лазерное оружие?
Miren, entiendo lo de cambiar nuestro enfoque a delito cibernético después de lo que sucedió con el Air Force One. ¿ pero batallas robóticas, sistemas de armas láser?
"Не могу же я пропускать тренировку с Брайаном из-за того, что Харлоу проглотила пластилиновый кувшинчик."
"No puedo perder mi entrenamiento con Brian Porque Harlow comió un frasco de Play-Doh"
С того момента, как меня удочерили, я чувствовала, что должна помогать людям, и сегодня у меня появился шанс.
Desde que fui adoptada he sentido la necesidad de ayudar a la gente, y hoy tuve esa oportunidad.
А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой.
Es por lo que puede hacer con ellos si alguna vez pierde los nervios.
Я с трудом верю, что ты притащил меня сюда только для того, чтобы смотреть, как ты выбиваешь из него информацию.
Me resulta difícil de creer que me haya traído aquí para observar cómo le saca la información.
Мы думаем, его убили из-за того, что он писал о чём-то, связанном с военной операцией в Сан-Мартеле.
Pensamos que fue asesinado por... lo que estaba escribiendo... que tenía que ver con la operación en San Martel.
Я думал, они уволили Элмсли после того что он сделал с Джадой.
Pensé que habían despedido a Elmslie después de lo de Jada.
Почему ты так волнуешься Из-За того, что Валенсия обедает с Ребеккой
¿ Por qué te preocupa tanto que Valencia quede con Rebecca?
Вы с Ребеккой встречались или что-то типа того?
¿ Te liaste con ella o algo?
И что с того?
¿ Y qué?
Почему мы должны верить вашей оценке того, что случилось с мисс Тодд?
- ¿ Por qué hemos de creer su versión - de lo que pasó con la Srta. Todd?
Эбби утверждает, что Зак сцепился с мужчиной в китайском ресторане за пару часов до того, как его убили.
Abby afirma que Zac se peleó con un hombre en el Congee Noodle House unas pocas horas antes de que le mataran.
Знаешь, можно понять, что ты ещё сильнее хочешь ее защитить, из-за того что происходит с Беккет.
Sabes, es entendible si ahora te sientes un poco sobre-protector, con todo lo que está pasando con Beckett.
Факт в том, что я был вместе с Грациосо в его квартире в ту ночь, когда убили того подонка Грина.
La cuestión es que estaba con Grazioso en su piso la noche que liquidaron a ese mierda de Green.
Он понял, что ему нужен какой-то способ сохранить сокровища, так он с рулевым и старпомом спрятал сокровища, до того как отчалить.
Supuso que necesitaba tener un as en la manga así que hizo que el intendente y el primer oficial le ayudaran a esconder el tesoro antes de levar anclas.
Но начнем, пожалуй, с того, что Вы считаете главным.
Ahora, sobre esta deuda. Tómelo.
С ее политическими связями, очень большая вероятность того, что у нас не будет другого шанса.
Con sus conexiones políticas, hay una gran posibilidad de que no tengamos más oportunidades de poder ir contra ella.
Артур, если ты прав насчёт того, что генная терапия сделала с мышонком, это будет стоить больших денег.
Mira, Arthur, si tienes razón acerca de lo que tu terapia de genes le hizo a ese ratón, podría valer mucho dinero.
Позвольте мне начать с того, что это не судебное заседание, а я не судья.
Dejen que empiece diciendo que esto no es un juzgado y yo no soy un juez.
Ник сходил с ума, от того, что не мог найти тебя.
Nick se volvió un poco loco cuando no podía encontrarte.
Многие рабочие-Существа были к нему лояльны, от того, что он, хорошо обращался с ними.
Muchos de sus trabajadores eran Wesen, y le eran leales porque él los trataba bien.
– С того, что это амулет тёмной магии.
- Porque es un amuleto de magia negra.
ну, согласно с записями Мужей письма, тебе понадобится медная монета они использовали пенни, так что тебе нужна одна из них да, но чеканились до 1982 и до того были на 95 % из меди с тех пор используется медь и цинк
Bueno, de acuerdo con los Hombres de registros Letters', vas a necesitar una moneda de cobre. Solían utilizar peniques, por lo que tendrá uno de esos. Sí, pero una pre-1982 acuñadas.
И того, что история с каяком вымышленная.
Y prueba de que la historia del kayak era falsa.
– Итак, после того..., как вы занимались любовью на городской площади с гигантским глонкеншпилем, что произошло?
Así que después de... que hiciste el amor con vistas a la plaza de la ciudad con el glockenspiel gigante, ¿ que pasó?
– Я обниму с левой стороны, но только из-за того, что ее левая сторона намного хуже, и я хочу сделать шоу лучшим.
Voy a tomar el lado izquierdo, pero sólo porque su lado izquierdo es mucho peor, y yo quiero lo mejor para el espectáculo.
≈ сли сын – оуз св € жетс € с тобой, € хочу знать об этом до того, как ты даже подумаешь, что-либо сделать.
Si sabes algo del hijo de Rose, quiero que me informes antes de que ni siquiera pienses en actuar.
'ронометраж говорит, что она сделала это за минуту до того, как столкнулась с тобой на улице.
El código de tiempo muestra que lo hizo un minuto antes de encontrarse contigo en la calle.
Я, я просто хотела позволить вам, ребята, уединиться, так как очевидно, что вы были в шаге от того, чтобы начать срывать друг с друга одежду.
Solo os estaba dando privacidad. Ya que obviamente estabais a segundos de quitaros la ropa.
И когда это случилось с тобой, ну, я всё делал неправильно, потому что просто-напросто пытался это игнорировать... вместо того, чтобы принять участие.
Y cuando te pasó a ti, bueno, lo hice todo mal, porque intenté ignorarlo... en lugar de aceptarlo.
После всего того, что мы сделали в отделе, всего того, что нам сходило с рук, наверху начали охоту на меня из-за этого?
Luego de todo lo que hicimos en Inteligencia... todas las cosas que resolvimos... ¿ Central quiere fastidiarme por esto?
Шелдон, вместо того, чтобы думать о том, что Эми встречается с другими парнями, может тебе стоит задуматься, о том чтобы встречаться с другой девушкой.
Sheldon, en lugar de pensar en Amy saliendo con otros tipos, quizás deberías empezar a pensar en salir con otra chica.
Тэйлор говорил, что был человек с татуировкой черепа на кисти, который стучал в его окно за пару секунд до того, как он заснул.
Según Taylor, hubo un hombre con un tatuaje de una calavera en la mano que llamó a su ventanilla momentos antes de que se quedase dormido.
Дело в том, что лишь одна женщина с кафедры математики, того же уровня, что и доктор Кучера. И она здесь, в Америке.
El tema es que solo hay una catedrática de matemáticas que está al mismo nivel que el Dr. Kucera, y vive aquí, en EE.UU.
Мало того, что его отпечатки были найдены на месте преступления, у него уже не раз были стычки с жертвой... Скоттом МакКоем.
No solo estaban sus huellas por la escena del crimen, sino que tenía relación con nuestra víctima...
Похоже он и Люси расстались, пока он был за решеткой, после того, как в одном из писем она призналась, что переспала с одним из его приятелей.
Parece que él y Lacy rompieron mientras él estaba en prisión, luego de que ella confirmara en una de estas había pasado una noche con uno de sus amigos.
С того момента, как я встретила тебя, я знала, что мы созданы друг для друга.
Desde el momento en que te conocí supe que estábamos destinados a estar juntos.
Вы знали о романе вашего мужа с Оливией задолго до того, как мисс Поуп призналась об этом по ТВ, и в связи с тем, что этот роман нес политическую угрозу, вы помогли мисс Поуп и вашему мужу все скрыть.
Conocía lo de la aventura de su marido con Olivia mucho antes de que la Srta. Pope lo confesara en la televisión nacional, y porque era tan políticamente peligroso, usted ayudó a la Srta. Pope y a su marido a encubrirlo.
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28