Что сообщили tradutor Espanhol
1,214 parallel translation
Только что сообщили.
- Sí. Esto acaba de llegar.
Мне только что сообщили.
Acaba de llegar la orden.
Но спасибо, дорогуша, что сообщили об этом всем.
Pero te agradezco mucho que llamaras la atención, linda.
Агент Имз, ФБР... они только что сообщили мне, самолет Тапиа засекли над Кубой минут 20 назад.
El agente Eames, del fbi que me acaba de informar que un satélite ubicó al jet de Tapia sobre Cuba hace 20 minutos.
Ќам только что сообщили, что вс € президентска € семь € бьIла расстрел € на.
Acabamos de escuchar que la familia presidencial entera ha sido asesinada.
Почему слуги не сообщили, что он пропал?
¿ Porque sus sirvientes no informaron que había desaparecido.
Когда вы сообщили королеве, что собираетесь освободить тысячи ее дронов, можете описать выражение её лица?
Usted informó a la Reina Borg que iba a liberar a miles de sus drones. Podría describir la expresión de su rostro?
- Что они сообщили?
- ¿ Y qué le informaron?
- Вы сообщили, что сестра вашей жены Ава Парулис, пропала.
Usted informó sobre la desaparición de su cuñada, Ava Parulis.
- 24 секунды спустя они вышли на связь и сообщили что на месте, и им нужна скорая.
24 segundos después dijeron que llegaban a la escena, que necesitaban una ambulancia.
В начале второй половины дня мне сообщили, что вооруженный мужчина захватил заложников в офисе интернет-журнала.
En la tarde me avisaron que un hombre armado había tomado rehenes en el local de una revista Internet.
Вы так и не сообщили о том что Дэниел Варни болен сифилисом, как этого требует закон...
Nunca informó de la sífilis de Daniel Varney, como exige la ley...
В ветеринарном контроле сообщили, что причина смерти оленя неизвестна.
El animal murió por causas desconocidas.
Может и нет, но мои источники сообщили мне, что все наши группы успешно вернулись домой.
Puede que no. Mis fuentes me han informado... que todos los equipos han vuelto a casa a salvo.
Мне сообщили, что вы пришли.
Me acaban de decir que Ud. estaba en camino.
Вчера нам сообщили, что наш полк будет отправлен в Судан.
Ayer nos informaron que nuestro regimiento, partiría a Sudán,
Мои источники сообщили мне, что я в вас не ошиблась.
Golpéame.
Мне сообщили, что Троя Эббота условно досрочно освободили.
Me avisaron que Troy Abbot salio en libertad condicional.
Источники, близкие к расследованию, сообщили новостям "Восьмого Канала",... что по всем признакам это мафиозные разборки...
Fuentes cercanas a la investigación le dicen al equipo de noticias...
Мистер Уортинг, должна вам признаться, я несколько смущена тем, что вы мне сообщили.
Sr. Worthing, confieso que estoy de alguna forma desconcertada... por lo que me acaba de contar.
ћои источники сообщили мне... что ты тоже хочешь вернутьс € домой?
Mis... fuentes... Me dijeron que quieres regresar a tu casa, ¿ verdad?
Что Кэйсли сказал, когда вы сообщили ему новость?
Qué dijo Casely cuando supo las noticias?
Эксперты сообщили, что нет признаков вторжения злоумышленников
El SOCO informó que no había signos de intrusión.
Нам только что сообщили по телевидению, что ещё один самолёт врезался.
Aún no contamos con suficiente información.
Миссис Хамдани, вы сообщили о своём сыне в Семейный Центр, что он пропал без вести?
¿ Denunció su desaparición al Centro de Familias?
По телевидению сообщили, что они убиты.
La TV los dio por muertos.
Мы работали над тем малым что у нас есть... но военные просто сообщили нам.
Trabajamos con lo poco que teníamos. Pero nos llamaron del ejército.
Им сообщили, что женщина, похожая на Тери Бауер ходит по парку Гриффит.
Se ha visto a una mujer de la descripción de Teri en Griffith Park.
В новостях, мы не узнали ничего нового о происшествии на электростанции в Сан Кларита, где Сенатор Палмер был срочно удален этим утром, но нам сообщили, что сенатор не был ранен.
Pasamos a las noticias. No hay novedades sobre el incidente en la planta de energía de Santa Clarita, donde hoy fue evacuado el senador Palmer.
Благодарю вас, шериф. Я рад, что вы сообщили мне.
Gracias, me alegra que me dijera.
Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
Me han informado que Anubis me interrogará personalmente.
А тебе точно сообщили, что я мальчик?
Um, ¿ Ya te habian explicado que era niño?
Нам сообщили, что банда гаитян... собирается украсть наличность или наркотики у Икс-Мена.
Nos dijeron que los haitianos iban a asaltar, por dinero o drogas, a un "X-Man" importante.
Наши источники сообщили, что близнецы Aтрейдес исчезли из сича Табр.
Varias tribus de Fremen se rebelan abiertamente contra la Qizarate.
Нам сообщили, что президент и вице-президент не пострадали.
"Nos informan que el presidente y el vicepresidente salieron ilesos".
После встречи с Его Величеством мне сообщили, что верные ему люди ведут нас сегодня к богатствам, хранящимся во дворце.
Tras mi entrevista con Su Majestad se me informa de que los que le son leales nos conducirán hoy a las arcas del palacio.
И мне сообщили, что он не хочет выходить из комнаты.
Y me estaban diciendo que él no quiere salir de su cuarto.
Два дня спустя Мэддокс и Тёрнер Джой, два эсминца... Two days later the Maddox and the Turner Joy, two destroyers сообщили что они подверглись нападению. ... reported they were attacked.
Dos días después, el Maddox y el Turner Joy, dos destructores reportaron ataques.
Дик, власти сообщили, что в парке никого не осталось,... только подразделение рейнджеров.
Dick, según las autoridades, el área quedó despejada. Solo los Guardabosques quedaron en el parque.
Мне сообщили, что вы здесь, лейтенант.
Teniente...
Я просто хочу, чтобы вы сообщили мне все, что у вас есть на Кларка Кента.
Ojalá el informe que hiciste sobre Clark Kent hubiera tenido la misma astucia. Le di todo lo que tenía.
Они вернулись и сообщили, что это не обсуждается.
Han vuelto y han dicho que no era negociable.
Вы ведь сообщили что микроавтобус похищен, верно?
Denunció el robo de la van, ¿ cierto?
Нам сообщили, что в субботу после обеда Лэрэми выпустили на свободу. Однако по условиям заключенного соглашения ему придётся посещать психолога,.. ... который научит актёра контролировать свои эмоции.
Laramie fue liberado el sábado a la tarde... y debe hacer un curso de control de la ira... como parte del acuerdo con el fiscal.
Представители Лэрэми сообщили, что после заключения мирового соглашения обвинения в нападении, скорее всего, будут сняты. Однако спокойствие может обойтись восходящей звезде в полмиллиона долларов.
La acusación de agresión probablemente será retirada... por medio de un acuerdo que podría costarle... medio millón de dólares a la estrella.
" Неназванные источники сообщили,.. ... что Лэрэми заказал частный самолёт и побывал в Швейцарии.
" Fuentes anónimas dicen... que Laramie fue a Suiza en un avión privado.
В береговой охране нам сообщили, что тела опознаны.
La Guardia Costera identificó los cuerpos.
Потом "Новости Фокс" сообщили, что победил другой.
Entonces, algo llamado "FOX NEWS", anunció la victoria a favor del otro tipo.
Когда ему сообщили, что первый самолет врезался во всемирный торговый центр, где восемь лет назад уже был совершён теракт, Джордж Буш решил не прерывать свою фото-сессию.
Cuando le informaron del primer avión que choca con las Torres Gemelas, en la cual los terroristas ya habían atacado sólo hace 8 años, el Sr. Bush, decidió... seguir hacia delante con su oportunidad de tomarse unas fotos.
Что вам сообщили в ФБР? Они связались со мной по телефону. Назвали это слово
Para preguntarme como nos enteramos del posible ataque.
Могу сообщить только то, что наша армия потеряла вчера. Офицеры на месте сообщили нам, что в вертолете находились 6 человек.
Todo lo que les puedo decir por ahora, es que anoche el ejército perdió un helicóptero Blackhoke, hemos sido informados por oficiales desde terreno que han estado chequeando los documentos dentro del helicóptero.
сообщили 45
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68