English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что у вас здесь

Что у вас здесь tradutor Espanhol

317 parallel translation
Интересно, а что у вас здесь? - Это семейный портрет.
- El lo que las hembras tienen allí a quienes está interesando?
Что у вас здесь?
¿ Mecanismo?
Вы намекаете, что у вас здесь нет своей жизни?
¿ Y tú no tienes suficiente privacidad?
- Что у вас здесь сегодня?
- ¿ Qué están haciendo hoy?
- А что у вас здесь?
- ¿ Qué tiene aquí debajo?
Мне сказали, что у вас здесь служба доставки.
Me dijeron que tienes un servicio de entregas.
Ребята, что у вас здесь за система?
Muchachos, cuál es el problema?
Роберт, начинаешь шутить... а что вы тут делали..., что у вас здесь такой бардак?
Robert, hay bollos calientes, Robert ¿ qué han hecho aquí que hay tanto desorden?
- Что у вас здесь за притон? - Ладно.
¿ Qué clase de cueva de ladrones es ésta?
- Что у вас здесь есть?
- ¿ Qué tienen ahí?
Прикалываетесь надо мной, безобразники? Что у вас здесь?
Venga pandilla, ¿ Qué está ocurriendo?
.. Что у вас здесь задело?
¡ Maestro Plum!
Что у вас здесь происходит?
¿ Qué está ocurriendo aquí?
У вас хорошая репутация здесь. Я подумал, что мое тело может заинтересовать вас до и после моей сметри.
Pues, conociendo su fama pensé que mi cuerpo en su estado actual podría interesarle.
Ой, ой, ну, что на этот раз здесь у вас.
¡ Bueno, la que tenemos montada!
Я допускаю что увас прекрасная репутация в вашей стране, но у вас нет лицензии на практику здесь.
Me doy cuenta de que ustedes tienen una alta reputación en sus países. Sin embargo no están autorizados a ejercer aquí y éste es un caso de asesinato.
Ну, что здесь у вас творится?
Muy bien, ¿ qué está pasando aquí?
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ... которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
Porque se ha aceptado que aquí, en el bello sur... que tengo el placer de visitar por primera vez, ha llegado por fin el momento... de afrontar el secular problema de la emancipación de la mujer... como ya lo han afrontado y resuelto, por ejemplo, nuestros hermanos chinos.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Me alegra ver lo bien que se lo pasan, porque se pasarán aquí los próximos 20 años.
Человек, который только что был здесь. Я видела как вы разговаривали. - Что он у Вас спрашивал?
El hombre que estaba hablando aquí con usted hace un momento.
Что же до космических путешествий, здесь у вас ещё молоко на губах не обсохло.
Y en cuanto a viajes espaciales, está usted todavía en pañales.
У вас есть какие-нибудь идеи, что может им позволить выжить здесь?
¿ Tiene idea de lo que necesitan para sobrevivir?
А эта что здесь у вас делает?
No quiero pensar en lo que hace.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
No es más raro que subir a un auto... y tratar de recorrer 400 metros en cinco segundos.
Я просто говорю, что вы еще не готовы к сражению и если вы останетесь здесь, вы попадете в ловушку, и у вас не будет ни единого шанса выбраться.
Todo lo que estoy diciendo es que no estáis preparados para luchar todavía,... y, si os quedáis aquí, os quedaréis atrapados y sin ninguna posibilidad.
У вас что здесь, блядский конкурс Евровидения?
¡ Basta ya! ¿ Dónde creéis que estáis? ¿ En el festival de Eurovisión?
Может, ваши уборщики. Хотя я не могу представить, что здесь у вас работает уборщица.
Tal vez la limpieza... supongo que no tienes una señora de la limpieza aquí.
А бежевых тонов у вас нет моего размера? Мартина, что ты здесь делаешь?
- ¿ Y en veige no tiene mi talla?
Джентльмены, я попросил Вас собраться здесь с любезного согласия мистера Джинна потому что у меня была возможность ознакомиться с законом.
por gentileza de Jinnah pues tuve oportunidad de ver la ley.
"Ты не будешь здесь стоять и говорить мне здесь, без улыбки, что у вас были доказательства в этом деле."
"Te atreverías a decirme sin sonreírte que tenían alguna prueba, que uds. tenían un caso."
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Por otra, es muy posible que tenga dificultades económicas, y en eso incluso le ofrecería ayuda, pero debe saber que si quiere quedarse en esta casa... debe tener claro, para que no se produzca ningún jaleo,
Здесь опишите, что было у вас в сумочке.
El contenido de su bolso, aproximadamente.
Вообще-то у меня тут есть веревка. Но я не думаю, что вы примете мою помощь, так как я жду здесь, чтобы убить вас.
Tengo cuerda aquí, pero no creo que acepte mi ayuda, ya que sólo estoy esperando para matarlo.
Ну что вы, миссис Стронг, у вас здесь по-настоящему здорово.
Pero, Sra. Strong, aqui tienen la verdadera excitación.
Честно говоря, по-моему, у вас здесь получилось кое-что приличное.
Para ser honesto, creo que ustedes tiene un buen material aquí
У вас здесь кое-что есть.
Sí que tiene usted agallas.
Что ж, похоже, у вас нет доказательств чтобы задерживать меня здесь более, инспектор.
Usted estaba en la casa cuando monsieur Pengelley preparaba las gachas y fue usted quien echó en ellas la dosis fatal.
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont".
Bueno, creo que podría decir que salvo que ocurra algún incidente inesperado usted tendrá un futuro brillante aquí en E.D. Granmont.
Что у вас за проблемы здесь?
¿ Qué hace aquí afuera?
Что здесь у вас?
- ¿ Me vas a causar problemas?
- Подождите, здесь что-то происходит. - У Вас есть право на адвоката.
Aquí pasa algo.
Мой народ здесь и вы должны бороться с ними тем, что у вас есть.
Mi gente ha llegado, así que luche con todas sus fuerzas.
Пожалуйста, я... - И позвольте мне напомнить... что у вас билет третьего класса.. и ваше присутствие здесь более не уместно.
Y recordarle que su boleto es de tercera y su presencia aquí ya no es apropiada.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Antes de que piensen que no tiene nada que ver con Vds... la criatura que encontramos en uno de los suyos cuando llegamos aquí... parecería indicar que las fuerzas tras esa guerra... también son responsables de algunos de los problemas de aquí.
Круто у вас здесь, не то что внизу.
Esto es lo máximo. No se compara con lo de abajo.
У вас есть чувство, что вы здесь уже были?
¿ Siente que ya ha estado aquí?
И я должен сказать, что быть здесь сегодня, видеть все своими глазами, наконец-то быть на всех фотографиях, я не променяю это ни на что, потому что я больше рад быть частью того, что есть у вас сейчас ребята, а не того что у вас было. Суть всего - это прощение.
No cambiaría por nada del mundo el estar aquí hoy ahora que lo he vivido en primera persona y que por fin logré salir en las fotos porque prefiero ser parte de lo que tienen ahora cuando se llega al punto en que todo se perdona.
- Точно, и я здесь чтобы спросить у вас вот что :
- Sí, y estoy aquí para preguntar :
Так что если у Вас нет того, что мне нужно, какого хуя я здесь тогда делаю?
Pero a menos que tenga lo que acordamos ¿ qué demonios estoy haciendo aquí?
У вас, наверное, возникли сильные чувства... эмоции по этому поводу, так что... как всегда, здесь подходящее место, чтобы озвучить их.
Probablemente tengan opiniones fuertes emociones sobre eso, asi que...
Так что мой Вам совет - живите здесь и сейчас потому что эта минута это все, что у вас есть.
Así que mi consejo es que lo hagas bien esta vez... porque esta vez... es lo único que tienes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]