Что у меня здесь tradutor Espanhol
721 parallel translation
- Но что у меня здесь творится...
- Aquí dentro llevo un veneno. - ¿ Por qué? ¿ Qué has hecho?
Посмотрим, что у меня здесь есть.
¿ Le apetece comer algo?
Вашингтон думает, что у меня здесь таксопарк для прогулок во Францию?
¿ Acaso Washington cree que llevo un servicio de taxis a Francia?
Теперь скажи им, что у меня здесь.
Ahora, diles qué tengo aquí.
У меня повторный рак груди с метастазами 3-й степени, так какие шансы, что я буду здесь... на Рождество?
Tengo una repetición de la etapa 3 cáncer de mama metastásico, ¿ Cuáles son las probabilidades estaré aquí... Por Navidad?
Мы здесь собрались, потому что у меня есть важные известия.
Estamos aquí porque tengo una noticia muy importante.
У меня такое ощущение, что портрет деда будет здесь к месту.
Tengo la impresión de que el retrato del abuelo quedará mejor aquí.
У меня есть идея получше. Сегодня у нас здесь девушка, и ей будет адресовано столько внимания что вы девушки можете пойти и выцарапать ей глаза.
La chica afortunada, está con nosotros esta noche, será iluminada por las luces para que ustedes puedan atacarla y sacarle los ojos.
У меня ощущение, что я здесь надолго.
Me temo que ésta va a ser mi dirección permanente.
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
если бы это случилось при других обстоятельствах ты поцеловал меня потому что мы здесь на лугу... на небе луна и звезды мерцают понимаешь, если бы мы узнали друг друга получше узнать что у нас в середине наши вкусы, интересы, цели в жизни
Pero es deprimente. Bueno. No tienes por qué mirarme.
У меня здесь есть очень интересные брошюры. Что вы думаете о Мексике?
Tengo folletos interesantes de Méjico.
Здесь нет тайны. Я всегда знала, что где то у меня есть настоящий отец.
Siempre supe que algún día conocería a mi verdadero padre.
- У меня было предчувствие, что я найду тебя здесь.
- Presentía que estarías aquí.
- Но почему он остался здесь? - Он был уверен, что у меня не получится.
- Creyó que no lo conseguiría.
Здесь всё, что у меня есть!
Llévenme. Tengo que salir de aquí.
Я понял, что ты решил выставить меня идиотом. Но у меня хватит улик, чтобы доказать, что здесь происходит нечто странное.
Me has puesto en ridiculo, pero sé que aqui hay gato encerrado.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge ha estado pensando. Dice que como tú has tenido todos esos novios antes que yo... ... y como yo no he tenido ninguna novia antes que tú...
У меня здесь висела купающаяся красотка, или что-то вроде этого. Ну, я пытался сделать так, что бы здесь всё выглядело... более по-домашнему. Прямо здесь.
Tenía a una chica en traje de baño, o algo parecido, ahí mismo.
Здесь. Это все, что у меня осталось.
Es todo lo que me queda.
Здесь сумасшедшие ребята, только что набрали у меня товара почти на 200 баксов.
Vino un chiflado y gastó $ 190 en mi tienda.
Хорошо. Не думаю, что у меня еще есть здесь дела.
Bien, creo que no hay nada más.
Я ведь очень дорожу тем, что вы есть у меня на свете, что мы живем здесь, и нигде бы больше жить не смогли.
Valoro mucho teneros en este mundo, que vivimos aquí y no podríamos vivir en otro sitio.
Есть у меня здесь меч другой, испанский, Что закален был в ледяном ключе.
Guardo otra arma en esta alcoba. Es acero español, templado en gélido arroyo. Aquí está.
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Sí, tengo una impresión distinta, todos hemos estado aquí antes.
Я слышала, что ты здесь, но ты важный, у тебя есть время... только для министров. Микки... Может, если меня изберут...
Me dijeron que estabas aquí, pero ahora eres tan importante, que sólo tendrás tiempo para Los ministros.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена. И, оправдывая мои ожидания, я сделал одно поразительное открытие.
Al volver presentí que los juegos estaban trucados y que me faltaba una carta esencial, es decir, un hecho concreto que justamente iba a serme revelado en ese mismo instante.
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Estoy encantado de tener visitas del planeta que tanto me entretiene.
Перед тем как говорить о цене Модильяни, вы должны купить у меня все, что здесь расставлено.
Antes de hablar del precio del Modigliani tienen que comprar todo esto. Todo.
Все, что у меня есть интересного в жизни - здесь со мной.
Y la única emoción que he conocido está conmigo en este momento.
Зато у меня есть глаза и я вижу, что один джентльмен здесь.
Bien, señor, yo sí tengo ojos. Veo a uno de ellos aquí. Capitán.
У меня такое чувство, что я была здесь раньше.
Tengo el sentimiento...
Прости, что приходится встречаться здесь, но у меня совсем нет времени.
Siento reunirnos aquí, John, pero tengo un negocio de apuro en Chicago.
Я взял паспорта для себя и для матери но я должен оставить здесь все, что у меня есть.
He comprado para mí y mi madre. Pero debo dejarlo todo.
И опять мне сидеть здесь совсем одной? Вот все что у меня есть.
Me podrías dar algún dinero, por favor. Es todo lo que tengo.
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Cuando acabe y cuando descanse un poco si quiere hacer media jornada, puede hacerlo.
Лучшее, что я могу сделать, это остаться здесь. Если вдруг у тебя что-то не получится, буду думать, что это из-за меня.
Y lo mejor que puedo hacer es quedarme porque si las cosas no salieran bien pensaría que había sido por mi culpa.
Если Далеки узнают, что мы здесь делаем, и нападут, у меня не будет достаточно людей и оружия, чтобы удерживать их.
Si los Dalek descubren lo que estamos haciendo y atacan,... no tengo suficientes hombres o armas para mantenerlos a raya.
У меня здесь разговор с вами шестилетней давности. Я хочу увидеть, что происходит сейчас, как будет дальше, как-то это продолжить.
Tengo aquí una entrevista con usted de hace 6 años... me gustaría ver qué... qué está pasando hoy día... qué será luego... continuarlo de alguna manera.
У меня такое чувство, что я здесь уже был.
Bueno, pues parece que he estado antes aquí.
У меня сложилось впечатление, что вы приставали здесь ко всем женщинам, кроме меня.
Creí que trataba de conquistar a todas las mujeres, menos a mí.
- У меня чувство, что ответ кроется здесь.
Creo saber dónde encontraremos la respuesta.
Я страшно рад, что ты спросил меня об этом, Ллойд потому что у меня как раз есть две двадцатки и две десятки, вот они, здесь, в бумажнике.
Me alegra que me preguntes eso porque casualmente tengo dos billetes de 20 y dos de diez en la cartera.
- Я даже уверен, что у тебя есть причина здесь быть. - А у меня сегодня крайний срок.
Debe haber una razón importante para eso, pero debo entregar un artículo.
И у меня впечатление..., что они уже были здесь.
Y han debido de venir más veces.
Вы уж меня извените, у меня здесь проблемы с насекомыми так что нам придеться отложить нашу милую беседу.
Y, si me disculpa, tengo un problemas de insectos así que postergaré esta encantadora conversasión para otro día.
Взгляни, у меня здесь есть кое-что, что должно тебя заинтересовать. Вот.
Creo que tengo algo por aquí que me parece que podría interesarte.
Джентльмены, я попросил Вас собраться здесь с любезного согласия мистера Джинна потому что у меня была возможность ознакомиться с законом.
por gentileza de Jinnah pues tuve oportunidad de ver la ley.
Потому что у меня нет столько здесь.
No llevo tanto dinero encima.
Я верю... Я верю, что обнаруженное у меня в голове Вот здесь, справа
Creo... que la masa en mi cabeza- - esta cabeza, esta de aquí- - pienso que no es realmente un tumor,
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живёшь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится.
Caray, llegas aquí, no sabes cómo están las cosas en la ciudad... nunca has estado aquí, vienes a quedarte en mi apartamento. Ni siquiera te quiero aquí, y parece que dijeras : "sé cómo están las cosas".
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627