Что у нас были tradutor Espanhol
561 parallel translation
Если вернуться назад, то мы выясним, что у нас были одни предки.
Hacia atrás, hay un ancestro en común.
В эту эпоху мы побеждали, потому что у нас были самолёты.
En la era aérea. hemos sido poderosos por los aviones.
Я знаю, что у нас были трудности, но они не смогли помешать "Макбету"!
Hemos tenido algún problema, pero nada que ver con "Macbeth"!
Я солгал, что у нас были с ним дела раньше.
Sí. Sí, por supuesto.
" Мы, уэльсцы, не делали всего этого — потому что у нас были горы.
Nosotros, nada de todo eso porque teníamos las montañas.
Это самое крупное дело из всех, что у нас были.
Es el caso más notorio que hemos tenido. La prensa estará allí.
Да, потому что у нас были разные группы.
Sí, bueno, teníamos grupos diferentes.
Джон, я знаю, что у нас были взлеты и падения, но позволь мне стать твоим советником на секунду.
John, tuvimos nuestras altas y bajas, pero déjame ser tu guía un segundo.
Но что если... Что если, подчинившись, будучи растоптанными будучи ничем, невзирая ни на что, что если это будет лучшее чувство из тех, что у нас были?
¿ Pero qué pasa si... nos sometemos, somos aplastados, no somos nada, no existimos- - qué pasa si ésa es la mejor sensación que podemos sentir?
Так, слушай, я знаю, что у нас были планы потусоваться сегодня вечером вместе, но Макс вроде как пригласил меня выпить с ним стаканчик.
Sé que teníamos planes para esta noche pero Max me invitó a tomar algo.
Признаю, что у нас были разнообразные отношения и возможно, я не тот человек, которого ты хочешь видеть в своём доме.
Sé que tenemos una historia compleja, y sé que probablemente no soy el tipo de persona que quieres en tu casa.
Если вы были у него неделю назад, откуда вы знали, что он в квартире 25С, куда повели нас вчера?
Si no había visitado a Benny en una semana, ¿ cómo sabía que estaba en el 25C cuando nos llevó allá anoche?
- Вы конечно знаете, что у нас с Дэнни были некоторые сложности. Незначительные, из-за денег.
Como sabrá, Danny y yo... hemos tenido diferencias.
Все, что нам было нужно это немного доказательств и они у нас были.
Lo único que necesitábamos era una prueba. Y la teníamos.
Знаешь, когда ты родился, мы были счастливы, что у нас - сын.
Cuando naciste... me alegré de que fueras niño.
Должен что-то помнить, ведь подобные уравнения были у нас на 4-м курсе.
Imposible. Es una simple ecuación diferencial.
Сегодня в викторине участвуют трое злостных меганеудачников. Это свидетельствует о том, что у нас в неудачниках недостатка нет, ведь эти трое были выбраны из многих тысяч неудачников, подавших заявления.
En el programa de esta noche participan 3 auténticos megadesgraciados... lo que demuestra que en Italia, en este momento, desgraciados no faltan... porque estos fueron elegidos entre miles y miles... de desgraciados que nos escribieron.
Скажи ему, я хочу лучших людей, что у нас есть, и чтобы они были вооружены.
Dile que quiero a los mejores hombres que tenemos y los quiero armados.
Одна из самых сильных, что были у нас здесь за многие годы.
Sí, es una de las peores en muchos años.
Во-первых, наши датчики говорят, что у нас на борту два автостопщика. Привет, где бы вы ни были!
En primer lugar, veo por nuestro instrumental que llevamos un par de autoestopistas a bordo. ¡ Hola, dondequiera que estéis!
У нас ничего не вышло, потому что вы были подругами.
No lo hicimos por lo buenas amigas que eran.
Еще у нас были запасы кислорода, так что дышали мы там черт знает чем.
Teniamos botellas de oxigeno a mano porque respirar aquello era atroz.
Так что, у нас были лишь одни домыслы... ... и никаких зацепок...
Hasta ahora, teníamos pocas pistas y ningún indicio.
Вы были ими десятилетиями, пока кардассиане отнимали у нас наши дома, пока они мучили и пытали наш народ самыми ужасными способами, которые только можно вообразить, что мы были вынуждены бежать.
Ya lo fueron hace décadas cuando los cardassianos nos invadieron, violaron y torturaron a nuestra gente, y tuvimos que huir.
Я думаю что мы делаем большую ошибку. У нас были хорошие времена и плохие времена но у нас были общие времена.
Creo que cometimos un error, porque hemos pasado buenos y malos ratos... pero los pasamos juntos.
Знаете, что говорят врачи? "Бля, вот если бы ты курил, то у нас были бы технологии, чтобы тебе помочь"
Y saben lo que dicen los doctores : "Mierda, si hubieses fumado, tendríamos la tecnología para ayudarte."
Похожа на те, что были у нас в школе, верно?
Como los de la escuela, ¿ verdad?
Конечно, у нас в прошлом были неприятности, но это же не значит, что он должен нажимать на курок и стрелять!
Puedo no estar satisfeclo con él, ¡ pero ése no es motivo para que me dispare!
Знаешь, Дейта Я думал о прежних временах, что были у нас с тобой.
He estado pensando en el tiempo que hemos pasado juntos.
У нас с Майклом были проблемы но он никогда не дал мне причины подумать, что он хочет причинить мне вред.
Michael y yo hemos tenido nuestros problemas últimamente... pero nunca me ha dado razones para creer que me quiera mal.
Должна признать, что в прошлом у нас были спады и подъемы в отношениях.
Admito que en el pasado hemos tenido algunas diferencias.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy sé que hemos tenido nuestras diferencias, porque eres muy rara y andas siempre con estos perdedores.
Стив знал, что мы не были звездами в его мире, но у нас была известность.
- Stevie sabía que no había realeza en este país sino celebridades.
Потому что это лучшие идеи, которые у нас когда либо были.
Son las mejores ideas que hemos tenido.
Это плохой знак. Я думаю, что у нас уже были все плохие знаки, какие только могли быть.
Ya tuvimos toda la mala suerte que tendremos.
Буду с вами откровенен. У нас недавно были проблемы с кражами, и мой босс сказал что я должен провести показательное наказание.
Mire, hemos tenido muchos problemas de hurto y mi jefe dijo que tenía que dar el ejemplo con alguien.
Думаю, что у нас уже были все плохие приметы.
Ya tuvimos toda la mala suerte que tendremos.
Я имею в виду, что в течение всего второго курса, когда он вёл у нас геометрию, наши взаимоотношения были строго профессиональными.
Durante mi segundo año, nuestra relación era estrictamente profesional.
Жаль, Виктор, что вы никогда не были у нас. Вы бы поняли.
Lástima que nunca hayas estado en casa entonces lo comprenderías.
Мы начали верить тому, что скажут наши родители или наши друзья, по поводу того что мы можем достичь, и мы забыли эту возможность, которая была у нас, когда мы были младше.
Creemos que podemos lograr lo que dicen los padres o amigos pero olvidamos esa posibilidad que teníamos de pequeños.
Если мы хотим, чтобы у нас были чест - ные отношения, Доусон, есть кое-что, что ты должен знать.
Para que podamos tener una relación sincera hay algo que deberías saber.
Они напоминают мне о тех приятных моментах, что были у нас с Эдди, когда мы вместе проводили отпуск.
Me recuerdan todos los placeres que Eddy y yo hemos tenido en vacaciones todos estos años.
Мы знаем, что вы были в доме Мартина, потому что у нас есть запись.
Sabemos que estuvieron en la casa de Martin porque los tenemos en video.
Если бы мы отвергали всё, только потому, что республиканцы считают эти слова глупыми у нас были бы беременные подростки и никакой медицинской помощи.
Si no aprobamos proyectos sólo porque suenan tontos habría muchas adolescentes embarazadas sin seguro.
- Ты что, Шанель! У нас с Марселем были просто нежные отношения!
Marcel y yo éramos hermanos, nada más.
Это напомнило мне веревочные качели что были у нас дома.
Me recuerda un columpio que teníamos en casa.
Так вот,.. ... у нас с женой были проблемы в личной жизни, и я сказал,.. ... давай попробуем что-нибудь новое.
Mi esposa y yo estamos teniendo problemas... y yo dije que pensaba que probablemte estabamos en un agujero y por eso deberíamos intentar algo... para revivir las cosas.
Мы были уверены, - что у нас есть билеты...
Teníamos entradas, pero...
- Какие бы у Сэма не были причины, суть в том, что дела у нас нет.
Cualquiera sean las razones de Sam, no tenemos un caso.
Очевидно, что у тебя были и свои сомнения, иначе ты бы нас всех просто послал нахуй.
BUENO, OBVIAMENTE HAS TENIDO TUS DUDAS,
Ќачина € с находки руин, у нас были причины верить, что в галактике существуют другие населенные планеты и теперь наконец у нас есть доказательство.
Desde el descubrimiento de las ruinas del templo, hemos tenido razones para creer que hay otros planetas habitados en la galaxia y ahora finalmente, tenemos pruebas.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627