Что у нас когда tradutor Espanhol
700 parallel translation
Это лучшая вечеринка на День Благодарения, что у нас когда-либо была! Вот твоя салфетка, дорогая.
Éste es el mejor Día de Gracias que he tenido.
Видишь, я взял билеты, когда еще считал, что у нас все в порядке.
¿ Lo ves? Compré billetes cuando pensaba que todo estaría arreglado.
Пообещайте, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, у нас все будет так же, как тогда в Париже.
Prométeme que ahora que te volví a encontrar... seremos lo mismo que fuimos en París.
Когда-нибудь у нас будет столько детишек, что на всех не хватит имен.
Tendremos tantos hijos que faltarán nombres.
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились. У нас троих нет прошлого, - только будущее.
Nosotros tres no tenemos pasado, sólo futuro.
Они знают, например, что в этом профсоюзе у нас самая справедливая, демократическая система найма, когда-либо известная в любой американской промышленности.
Saben, por ejemplo, que tenemos el sistema de contratación más justo y democrático de la industria americana.
Знаешь, когда ты родился, мы были счастливы, что у нас - сын.
Cuando naciste... me alegré de que fueras niño.
Но теперь, когда он у нас, что мы собираемся делать с этим?
Pero ahora que lo tenemos, ¿ qué vamos a hacer con él?
Послушай, Па, когда граждане узнают, что у нас есть на Эрпа, они...
Escucha Pa, cuando los demás escuchen lo que tenemos contra Earp, ellos...
Это незаметно, но когда мы раздетые, видно, что у нас обеих на пояснице ( это забавно ) есть такая же родинка, какая была у него на щеке.
No se ve, pero si nos desnudamos, junto a los riñones tenemos... ¡ Qué locura! ... un lunar
Передайте Лэндру, что мы придем, когда у нас будет время, и поговорим с ним.
Dígale a Landru que iremos cuando nosotros queramos y hablaremos con él.
Я понимаю, сэр. Когда он очнется, скажите ему, что у нас все в порядке.
Cuando recupere la conciencia, dígale que todo va bien por aquí.
Я также в курсе, что когда мы прибудем на планету, у нас будет 4 часа, чтобы ее спасти.
Lo sé. Y cuando lleguemos al planeta tendremos apenas cuatro horas para realizar el rescate.
Потому что когда у нас будет золото, мы сможем купить любую женщину,
Porque con el oro, compraremos las mujeres que queramos.
Кто виноват, что мы не знаем, когда у нас вырастут усы?
¿ A quién debemos culpar por el hecho de que no sabemos por qué nos crece barba?
Лучший проп-форвард, который у нас когда-либо был. Что его убило?
El mejor apuntalamiento que hemos tenido. ¿ Qué lo mató?
Когда Данкан узнал, что компания находится на правительственной земле, у нас просто не было выхода. Он бы нас сдал.
Cuando Duncan halló que la mina estaba en tierras del gobierno, y se empeñó en denunciarnos.
Поэтому, когда пресса захочет узнать, чем мы занимаемся и каковы результаты расследования, мы скажем им, что у нас определённые подозреваемые.
Así que cuando la prensa exija saber qué hacemos para atrapar al vengador le diremos que tenemos pistas definitivas.
У нас будет свое маленькое гнездышко... и мы много времени будет проводить только вдвоем... и будем делать то, что захотим. И когда Блад придет нас навестить, мы выделим ему собственную комнату.
Encontraremos un buen nidito - y pasaremos muchísimo tiempo a solas - y haremos lo que nos apetezca, - y cuando Blood nos visite, tendrá su propio cuarto.
Что было у него на уме, когда он обманул нас?
¿ Qué pretendía cuando nos engañó así?
А вот это осталось, чтобы мы помнили, что и у нас когда-то было море.
Y lo que quedó aquí evidencia que en otros tiempos tuvimos mar.
На этом кусочке земли ты можешь вырастить всё, что угодно. Хотя у нас и столовая, но я не могу забыть время, когда еды было мало.
Hay cosas que se olvidan, pero no el cocinar.
Я помню, что в то время, когда он продавал... У нас даже произошло несколько ссор.
Recuerdo que durante la época en que las vendió incluso tuvimos un problema por ese asunto.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Algo que solía decir mi padre cuando moría un familiar.
То, что для нас важнее всего, забирают у нас когда мы меньше всего можем позволить себе потерять их.
Las cosas más importantes nos son arrebatadas cuando no podemos vivir sin ellas.
Когда речь идет о благе Республики, не забывай, никогда не забывай, что тогда у нас все права.
Se trata de velar por la República no olvides que tenemos todos los derechos.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Les puedes contar sobre cuando estábamos solos... y no podíamos señalar a la luz y decirnos... ahí fuera hay vida.
Это Юрьен Роод, я голландец. Извините, что звоню в такой час. Я хотел спросить, не найдётся ли у Вас завтра немного времени для нас, как мы договаривались, когда встречались в Париже.
Siento llamarle a esta hora... pero quería preguntarle si podría dedicarnos algo de tiempo mañana... tal y como acordamos en París.
Ты, наверное, сейчас ужасно зол потому, что мы украли Филаджи. Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Te supongo enfadado porque cogimos a Filargi... pero cuando sepas porqué... tú y el Don comprenderéis que no tenía otra salida.
Ты же согласился на всё, что было в том письме которое мы послали, когда Филаджи был у нас.
Tú aceptaste todas las condiciones de mi carta... cuando secuestramos a Filargi.
Что-то ведь было у него на уме, когда он решил поженить нас... какая-то интрига.
Alguna razón tendrá para querer casarnos, algún algún plan.
Ты обещал, когда Гонске умерла, что у нас больше не будет собак
Me prometiste cuando murió Gonsuke que no tendríamos más perros.
Я знал, что у нас много общего когда мы встретились.
La primera vez que nos vimos supe que teníamos mucho en común.
И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Cuando llegó el momento de decir que la niña era nuestra, no dijiste gran cosa
Он прекратит выпендриваться, когда узнает, что ребенок у нас.
No seguirá haciendo lo que queremos si no le probamos que tenemos a su hijo.
Я знал, что, когда они уйдут, когда закроется дверь, все будет решено навсегда, для нас двоих.
Sabía que cuando se fueran, y la puerta se cerrara todo estaría para siempre para los dos.
Нет, когда Мейфлауэры узнают, что Кодекс у нас, они пойдут на сделку.
No, cuando Los Mayflowers descubran que nosotros tenemos El Codex, ellos querrán hacer un trato.
Позвони в Чикаго и скажи, чтобы продавали всё, что у нас есть. Когда они узнают, что у нас происходит, чёрти что будет.
François, deposite el dinero en Zurich o se cancela todo.
И что же у нас за город, когда мы расчитываем на помощь потенциального психопата?
¿ Qué clase de ciudad tenemos que depende del apoyo de un demente en potencia?
Для меня и Дженифер, переживания наших жизней подготовили нас к тому дню, когда мы встретились на пляже, помогли нам распознать, что у нас общее будущее.
Para Jennifer y para mí, las experiencias que vivimos nos prepararon para el día en que nos conocimos en la playa nos ayudaron a reconocer que teníamos un futuro juntos.
Я была так взволнована, когда Чарльз сказал, что Вы сегодня у нас обедаете.
Mucho gusto, Sr. Poirot. Cuando Charles me dijo que vendría a cenar, me pareció muy emocionante.
Я знал, что у нас много общего когда мы встретились.
Sabía que teníamos un montón en común la vez que nos conocimos.
Важно, что когда все произойдет император будет выглядеть слабым и недальновидным а у нас будут серьезные планы на будущее.
Lo que importa es que cuando suceda... el emperador parecerá débil y sin visión... mientras que nosotros tenemos los ojos puestos en el futuro.
Знаете, отец, не думала я, что когда-нибудь у нас остановится такая, как она.
Bien, Padre, nunca hubiera pensado que tendríamos a alguien como ella hospedado aquí.
Ирония в том, что у нас с тобой гораздо больше общего, чем когда-либо было у Ториаса с Нилани. Верно.
- Son klingon, ¿ verdad?
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится.
Cuando Kor me pidió que le ayudara a buscar la espada, sabía que tendríamos éxito.
Когда мы доберемся до Мексики, у нас будет все - и бабы, и отличная выпивка, и шикарная жратва. А все, что было, не будет играть никакой роли.
Cuando lleguemos a México será romero dulce, licor de 100 grados arroz y frijoles, y nada de esta mierda importará.
Теперь, когда мы круты и у нас дофига бабла... мы стараемся притвориться, что мы небольшие и независимые... и у нас уличные понятия.
y ahora que hemos crecido y tenemos dinero... tratamos de pretender que somos algo pequeño e indie... y tenemos credibilidad.
Теперь, когда мы знаем, что Тени задумали у нас впервые появилось преимущество.
Ahora que sabemos qué piensan las Sombras... tenemos ventaja por primera vez.
Но после всего, что у нас произошло, когда Министерство Мира ввело эти правила поведения, потом ситуация с Талией,...
Pero con todo lo que ha estado pasando últimamente, el... el Ministerio de Paz y sus códigos de conducta, el incidente con Talia...
Слушайте, я ненавижу напоминать об этом в такое время, но... похоже, всякий раз, когда у нас хорошие новости, и вам, ребята, удается остаться в живых появляется что-то и бьет нас по голове.
Odio decir esto en estas circunstancias. Pero parece que cada vez que hay buenas noticias... algo se presenta y nos golpea en la cabeza.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627