English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что у нас получится

Что у нас получится tradutor Espanhol

324 parallel translation
Давайте уберемся здесь, а потом посмотрим, что у нас получится!
Vamos a limpiar la casa y les daremos una sorpresa. Entonces, a lo mejor dejarán que me quede.
Даже если допустить, что у нас получится, что мы будем делать потом?
Y en caso de lograrlo, ¿ qué haríamos después?
Я разошлю её описание по телетайпу, и посмотрим, что у нас получится.
Y pasaré su descripción por el teletipo y veremos qué podemos hacer.
Уверен, что у нас получится.
Estoy seguro que podemos hacerlo.
Нам придется уменьшить скорость маневрирования до половины импульса, но я думаю, что у нас получится.
Hay que limitar la velocidad a medio impulso, pero creo que sí.
Думал, что у нас получится.
Pensé que podríamos.
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится.
Cuando Kor me pidió que le ayudara a buscar la espada, sabía que tendríamos éxito.
Я не думаю, что у нас получится.
Lo nuestro no puede funcionar.
Мы спасли Центавр Прайм. Я знал, что у нас получится.
Hemos salvado a Prima Centauri, como yo sabía que podíamos.
Вы никогда не верили мне. Вы никогда не верили, что у нас получится.
Nunca confió en mí ; nunca creyó que esto podría funcionar.
Не сомневаюсь, что у нас получится.
No dudo que tendremos éxito.
- Вообще-то, мы думаем, что у нас получится убедить... святого Джека переубедить армию Базана.
- ¿ Y qué haremos? - Podríamos lograr que St. Jacques fracturara el ejército de Bazan.
Ну, тебе лучше надеятся, что у нас получится.
Pues, más le vale que lleguemos.
У нас вся ночь впереди. - Ты в самом деле думаешь, что у нас получится?
¿ De veras crees que podemos?
Потому что у нас не получится счастливый брак.
Además, no seríamos felices estando casados.
- Вряд ли у нас что-то получится.
- No hay demasiadas esperanzas.
Надеемся, господин Корпанов, что у вас лучше получится убедить его перевезти нас.
Espero que tenga más éxito que nosotros y convenza al barquero.
Что без нас у тебя ничего не получится.
Que no puedes hacerlo sin nosotros.
Знаешь. Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Bueno... por un momento pensé que yo tampoco podría asistir.
Может быть, у нас что-нибудь получится. Надеюсь.
Y es el primer hombre con el que me entiendo.
Что случилось? Я всегда знала, в конце концов из моего сына получится что-нибудь приличное. В этом месяце у нас был оборот 5,000 тысяч марок.
que... yo sabía que mi hijo haría algo de ello el ultimo mes hemos facturado 5000 marcos!
Но я уверен, что у нас всё получится.
Pero estoy seguro que saldremos adelante.
- Я хочу сказать только, что может быть у нас как-то получится использовать украинских надзирателей.
Lo que digo es que quizá podriamos utilizar a los guardias ucranianos.
Я верю, что у нас все получится снова.
Podemos volver a empezar.
Разговора у нас с вами не получится, потому что если вы всё это мне начнёте говорить, меня это абсолютно не впечатлит, потому что, конечно, конечно, но где доказательства?
Cuando me dices eso, lo único que puedo hacer es tomármelo mal. Por supuesto que debería haber disfrutado leyendo a Proust, pero su forma de pensar no iba conmigo. Así que
Как ты думаешы У нас ещё что-нибуды получится?
¿ Hay alguna manera... de que lo nuestro pueda funcionar?
Но я не думаю, что у нас с тобой что-нибудь получится.
Yo no creo que las cosas vayan a salir bien.
Если ты поверишь в это, возможно, у нас что-нибудь получится.
Si puedes creer eso, es un comienzo.
Потому что я должна знать, что могу тебе доверять. Если я не могу тебе доверять, то у нас ничего не получится.
Porque tengo que ser capaz de creerte... y si no puedo creerte, entonces no hay forma de que esto funcione.
Знаешь, когда ты вернулся сюда две недели назад, я спрашивала себя, получится ли у нас что-нибудь...
Desde tu regreso de la isla de Yeu, me preguntaba : ¿ Funcionará?
Я думаю, что у нас что-то получится.
Creo que esto podría progresar.
Но я думал, что именно так и получится у нас с Кэти.
Siempre pensé que las cosas serían así entre Katie y yo.
Никогда не думала, что у нас с Беном всё так получится.
Jamás pensé que esto nos pasaría a mí y a Ben.
И у нас проблемы из-за того, что я был мужчиной по вызову, но я знаю, что все получится, потому что я люблю ее.
Estamos pasando por tiempos duros, lo de la prostitución y todo eso. Pero sé que funcionará, porque la amo.
И у нас так хорошо получится, что мы получим большой дом в Хампстеде и у нас будет комната в этом доме, и наш собственный клуб.
Nos irá tan bien que podremos comprarnos un pedazo de casa en Hampstead Y habilitaremos una habitación para montar nuestra propia disco.
Не думаю, что у нас с тобой что-нибудь получится.
Creo que lo nuestro no funcionar.
Наверное, пора признать тот факт, что у нас ничего не получится.
Supongo que ya es hora de que acepte el hecho de que las cosas nunca funcionarán entre nosotros.
Мы отлично провели время, но не думаю, что у нас что-то получится.
¿ Vale? Lo pasamos muy bien, pero es que... no veo que podamos llegar a ninguna parte.
Президент не думает, что у нас что-нибудь получится, верно?
¿ El presidente no cree que llegaremos a ningún sitio con esto?
Послушай, Лола, я не знаю, что случится с тобой, если у нас не получится, но я знаю, что случится со мной.
Mira, Lola. Yo no sé que te pasará a ti si esta misión fracasa. Lo que sí sé es lo que me va a pasar a mí.
И раз уж я хочу тебя, и у нас есть сын, я не... - Потому что ты не она. У нас с тобой никогда ничего не получится.
A pesar de que me atraes y que tenemos un hijo, lo nuestro no funcionaría.
Послушай, может, у нас что-то получится
Mira, tal vez hay algo para nosotros.
Я и не думала что у нас что-нибудь получится.
No es que crea que eso vaya a funcionar.
Я не ожидал, что у нас так легко получится получить ракету.
Con toda sinceridad, nunca creí que fuera tan fácil conseguirlo.
Я уверен, что у нас получится.
No, yo creo que sí podemos. Estoy seguro de que podemos.
- А что если у нас не получится?
- ¿ Y si no podemos?
О том, что может случиться, если у нас с ним ничего не получится.
Pensar en lo que pasaría si las cosas no funcionaban.
"Не надо бланков, потому что я верю, что у нас всё получится."
No necesito una planilla. Sé que el proyecto va a funcionar!
Подумали, что, у нас есть две 50 метровые веревки, и если их связать, то получится 100 метровая, с узлом посередине.
Pensamos, bien, tenemos dos cuerdas que tienen 50m. Y si las unimos tenemos 100m de cuerda con un nudo en el medio.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Significa que podemos seguir intentando...,.. pero que tal vez nunca eso suceda con nosotros.
Главное - верить, что всё у нас получится, друг мой.
- Ten fe, amigo mío.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]