English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что это было из

Что это было из tradutor Espanhol

703 parallel translation
Это все было из-за картин, это все что ты видела во мне.
Por mis cuadros. ¿ Te veías conmigo sólo por eso?
Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля.
Quizás pensáis que quería este tesoro para el Príncipe Juan, no para pagar el rescate del rey.
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
Ahí mismo el abogado le contó que su padre tenía que casarse con una aristócrata como él. Mi pequeña Rita no podía creerlo. Esperaba casarse con él.
Это здесь. Черный сапфир. Часть из того, что было украдено, на общую сумму 6200 долларов.
El zafiro es parte de los objetos que le robaron por un valor de 6200 dólares.
Вероятно, выпал из самолёта вместе с чем-то другим, что бы это ни было.
Probablemente se les cayó del avión al arrojar la otra cosa, cualquiera sea.
Я сначала подумал, что из-за пропущеных уроков... но это было из-за денег на билет.
Al principio, pensé que era por faltar a la escuela... pero era debido al dinero de los boletos.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
"Debes entender que no fue culpa suya... que no pudo controlar sus emociones... igual que tú al darte cuenta de que amabas a Martín".
"И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня... " Но была она создана... " Из темноты...
Y él sabía que el pabellón no estaba allí durante el día sino que había surgido de las tinieblas...
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Antes, yo encontraba a esta ciudad oscura y triste, pero era culpa mía porque de repente, ¡ todo se hace más alegre!
И не вышли из траншей, потому что это было невозможно.
Si algunos no abandonaron la trinchera,... fue porque era imposible.
Она пыталась как могла вывести его из ступора потому что это было невыносимо.
Ella habría hecho lo imposible para sacarle de tal embotamiento, porque anhelaba hacerle saber lo mal que se sentía por el pesar de él.
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Sé que buscaba mujeres viejas, pero la que hay en la oficina parece salida directamente de la tumba.
Это из-за того, что было темно? Это кошмар?
¿ Que fue sólo la oscuridad, una pesadilla?
Но в это утро, что было мне не свойственно, из под пера выходила сплошная посредственность.
Pero esta mañana, mi prosa habitualmente mediocre era directamente vergonzosa.
Но это, конечно не любовь, иначе ему бы не до еды было. Какая-то шлюшка, где-то откопал. Если б они его знали, как я какая-то думает, что нашла себе дурачка, все мужики клюют и тянет из него деньги.
no es amor o le habría quitado el hambre habrá estado con alguna putilla en cualquier sitio si le conocieran tanto como yo se creerá que lo tiene en el bote porque todos los hombres acaban así intentará sacarle todo lo que pueda
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
¿ Tuvo la impresión, aunque fuera subconsciente de que era una criatura, un ser vivo, inteligente en vez de una extraña nube compuesta de elementos químicos?
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Y todo porque McCoy volvió y evitó que ella muriera en un accidente de tránsito tal como era su destino.
Господин, это вероятно было проклятие из-за того, что мы не совершили ритуал!
Señor, debe ser la maldición por no hacer el ritual.
Что бы это ни было, оно высосало всю энергию из целой солнечной системы и "Интрепида".
Sea lo que sea, parecería ser la misma cosa que extrajo toda la energía de un sistema solar completo, y del Intrepid.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Nena, cuando pienso que estabas dispuesta a morir por mí.
Это было так заманчиво, что послужило одной из причин моего ухода.
Me fui entre otras cosas porque era muy tentador.
Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами
Muchos de nuestros nobles sentían que fue un error... hacer un tratado con los terrícolas.
Если ты не достиг, чего хотел, это вовсе не из-за того, что меня не было рядом.
Si no alcanzaste lo que querías no ha sido debido a que yo no esté a tu lado.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
Y, de sus cartas, deduje que le "pedías prestado" mucho dinero.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Es decir, si el neumático estaba bien y lo habían revisado cuando llevó el auto al taller alguien debe de haberlo desinflado.
Знаете, парни из ФБР обещали мне многое... поэтому я наговорил много ерунды о Майкле Корлеоне... потому что это было то, что они хотели.
Los tipos del FBI me propusieron un trato y me inventé cosas sobre Michael Corleone, que era lo que querían.
Это было нечто сродни недомоганию Потому что он видел, что когда преподаватель говорил о страсти в пьесах Расина и Корнеля он говорил одно и тоже из года в год В его занятиях ничего не менялось
Lo sentía con malestar, porque veía que... cuando el profesor hablaba de la pasión, en las obras de Racine y Corneille, decía lo mismo cada año, daba el mismo curso ;
Вы знаете, что когда-то это спасло нашу семью? Мы были вынуждены бежать из России, когда мне было семь лет...
¿ Sabéis que también yo tuve que dejar Rusia cuando tenía siete años?
"Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,.. "Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
Es vuestro primer voto, y dentro de unos años... espero que podáis mirar atrás... y decir que fue uno de vuestros mejores votos.
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально.
Podría sacar la conclusión de que... de que la construcción de la fábrica sólo les acarrea problemas.
Нет записей, свидетельствующих о том, что кто-либо из Повелителей Времени принимал этот титул. Я вам это говорил. Если бы на Мастера было досье, первым делом он уничтожил бы его.
Venga, Marco, confiesa que Giuliano es un seguidor de Demnos... y te recompensaré bien.
Со стыдом - потому что я попал к вам в церковь из-за банальной поломки моей машины, а вовсе не толкаемый, как это должно было бы быть, моей обеспокоенностью пастыря.
Mortificación, porque llegué a vuestra comunidad... por un fortuito y banal incidente mecánico y no empujado, como debería ser, por mi ansia pastoral.
Я думаю, что эффективнее было бы вставить перед этой системой катализатор из плазмина.
Creo que conseguiriais una mayor eficiencia si insertais un catalizador de plasmina antes del circuito bioplast.
О, хотите сказать, что это существо было одним из камней?
Ah, quieres decir que esa cosa era una de las piedras?
В ночь с 12 - го на 13-е Марио привел Риту. Это он помнит, а что было дальше, у него совсем вылетело из головы.
Durante la noche del 12 al 13, Mario se acuerda de haber llevado a Rita..... después, se olvidó de lo que pasó.
Конечно, лучше было бы украсть одну из картин, но я уже пробовал это прежде, и сработали все виды аварийной сигнализации, что помешало мне сосредоточиться.
Claro, habría sido mucho más agradable haber robado una de las pinturas pero he intentado eso antes y todo tipo de alarmas se disparan y perturban la concentración.
Скептики сказали бы, что сообщение из Сиены было ошибочным. Но это очень простое наблюдение.
Columnas, sombras, reflejos en un pozo la posición del Sol cuestiones simples y cotidianas.
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
Por una extraña coincidencia, "nada en absoluto" es exactamente cuan al tanto estaba el descendiente de los simios Arthur Dent de que uno de sus mejores amigos no había descendido de un simio, sino que procedía, de hecho, de un pequeño planeta en alguna parte cerca de Betelgeuse.
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
Creo que ninguno de nosotros podría seguir adelante con algo así... si no tuviera un buen apoyo familiar.
Это было ужасно... Однажды знать, что одна из них позвонит тебе домой.
Era horrible... saber que algun día, alguna podría llamar a mi casa.
Сэм, ужасно признавать это, но, думаю... одной из причин по которой я развелась с твоим отцом... было то, что он не верил в чудовище из шкафа.
Es horrible tener que admitirlo, pero creo que una de las razones por las que me divorcié de tu padre es que nunca creyó en el monstruo del armario.
Или, скажем, ты только что вышел из тюрьмы, куда ты отправился за наезд на пешехода со смертельным исходом - и это было частью уговора - чтобы избежать ответственности за куда более тяжкое преступление, умышленное убийство, за которое, по факту, ты и должен был отвечать.
O digamos que acabas de salir de la cárcel, donde entraste por un homicidio por atropello, como parte del acuerdo para evitar que te implicaran en un delito más grave : asesinato, por el cual eras responsable.
Хотя Эсперанса был смещён с поста командующего ранее в этом году, соглашение о его выдаче не было достигнуто до вчерашнего дня. Источники в Вашингтоне говорят, что это произошло благодаря телефонному звонку, звонку из...
Aunque Esperanza fue destituido del cargo de comandante en jefe a principios de año, el acuerdo de extradición fue firmado ayer y según fuentes consultadas en Washington, se consiguió gracias a una llamada de teléfono, una llamada de...
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Вюро.
Poco después del asesinato Walter dice que el telex desapareció de todos los archivos, de todas las ciudades por ser una vergüenza obvia para el F.B.I.
Но когда плакал он, и плакал из-за меня, это было невыносимо, я жалел, что появился на свет.
Él lo hacía por mi culpa y... era el fin del mundo. Habría preferido evaporarme.
Что бы это ни было, оно действительно выбило его из колеи
Sea lo que sea, lo tumbó de verdad.
Может быть електроческий удар, которы ты получил во время образования временной петли, это изменило тебя на енергетическом уровне, тебя выбил из замкнутого круга и это было достатъчно, что бы ты сможешь вспомнить!
¡ El choque que llevaste en el primer salto te cambió en un nivel energético, te separó del tiempo circular lo bastante para recordarte!
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Todos me decían que era estúpido, pero no me importó... porque te quería y deseaba... que te deshicieras de ese pánico absurdo en el que estás metido... desde que esa puta te dejó, hace ya tantos años.
Там, где подругу распороли и таскали по потолку. Это было что-то. А когда кровь хлестала из кровати вашего друга?
En donde la muchacha es arrastrada a través del techo era impresionante cuando toda esa sangre salía de la cama de su novio.
Это было что-то типа нарезки из твоих воспоминаний?
¿ Fue un montaje de las escenas en tu vida?
Это было письмо от полковника Форстера. Он сообщал нам, что Лидия уехала в Шотландию с одним из его офицеров.
La carta era del Coronel Forster, para informar que Lydia partió hacia Escocia con uno de los oficiales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]