Чтобы все было правильно tradutor Espanhol
54 parallel translation
Ты ведь хочешь, чтобы все было правильно?
¿ Quieres que quede bien, no?
Чтобы все было правильно и по закону.
Así, todo lo que hagas será correcto y legal.
Я сделаю, чтобы все было правильно.
Voy a arreglar todo.
... уменьшим их запасы, проследим, чтобы все было правильно.
Provocamos cortocircuitos en sus instalaciones...
Правда, я просто хочу, чтобы все было правильно.
De verdad, quiero sólo lo que es bueno
Я просто хочу, чтобы все было правильно.
Sólo quiero que todo salga bien.
Минноу, ты будешь следить чтобы все было правильно.
MinnoW, tú irás primera en la procesión.
Я должна проследить, чтобы все было правильно.
Solo... debo asegurarme de que es lo correcto.
Естественно. Ей нравится, чтобы все было правильно.
A ella le gusta que las cosas se hagan como han de hacerse.
И я сделаю все возможное, чтобы все было правильно.
Y voy a hacer todo lo posible para hacer esto bien.
И я хочу, чтобы все было правильно.
Solo... quiero que esté bien.
Я просто хочу, чтобы все было правильно, как должно быть. Ты, я, малыш, а не все вот это вот.
Solo quiero que todo sea como debe ser para el bebé, para ti y para mí, no todo esto.
Я хочу, чтобы все было правильно.
Quiero hacer esto de la mejor manera.
Я люблю, чтобы все было устроено, происходило правильно, и...
Me gusta que todo combine, que salga bien, que...
Наверное, нет, но я хочу, чтобы всё было правильно.
Supongo que no, pero quiero que todo vaya bien.
Я хочу, чтобы все прошло правильно. Чтобы это было особенным.
Yo quisiera que esto saliera bien, que fuera algo especial.
И я хотел, чтобы всё было превосходно и правильно, и...
Quería que saliera bien y que fuese perfecto y...
Это мой настоящий отец, и я просто хотел, чтобы всё было правильно.
Se trata de mi verdadero padre y quiero que las cosas salgan bien.
Ребята, выручайте меня. Какого хера всё так затянулось? Ты хочешь, чтобы всё было правильно или быстро?
El problema es que si consumes muchas drogas, te conviertes en otra especie de prisionero y de ahí es mucho más difícil escapar, el vacío que le sigue.
Я тот, кто хочет, чтобы всё было правильно.
Soy alguien que quería arreglar las cosas.
Потому что я хочу сделать это правильно, понимаешь. Я хочу, чтобы между нами всё было правильно. Потому что я... я люблю тебя.
Porque quiero hacer lo correcto en esto quiero hacer lo correcto, eso es lo que es, porque te amo te amo muchísimo.
Нет. Я просто хочу, чтобы всё было правильно.
No... quiero que sea real.
Сначала, я хочу, чтобы всё было сделано правильно.
Primero, tengo que hacer las cosas bien.
Как насчёт того, чтобы ты и я объединили усилия, и сделали так, чтобы всё было правильно?
¿ Qué tal si tú y yo unimos fuerzas y saldamos cuentas para siempre?
Я хочу сделать это... нас, чтобы было все правильно, хорошо?
Quiero hacer esto... nosotros... bien, ¿ bueno?
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
Pero, no me malinterpretes. No me arrepiento haber sentido eso por ti. Porque me ayudaron a entrenarme para estar preparada a compartir el amor con la persona perfecta.
Я все делал правильно. Я сделал Бесс предложение, когда она забеременела от меня. Работал, как собака, чтобы все было хорошо дома.
Yo lo hice todo bien le propuse matrimonio a Bess cuando la dejé embarazada trabajé como loco para formar un buen hogar y nunca le levanté la mano a Oliver.
Или мы осознаем их вовремя, чтобы все снова было правильно.
o nosotros lo averiguamos justo a tiempo para hacerlo bien de nuevo.
Чтобы все было по-тихому, они должны действовать малыми силами, правильно? - Да.
Para mantener a todos quietos, ellos deben ser una unidad pequeña, verdad?
Спустись и проследи, чтобы все было подключено правильно.
Baja ahí y comprueba que todo está bien conectado.
Если бы всё было правильно, деточка, то нам бы не пришлось со скрипом искать пару дюжин парней, чтобы сыграть.
Dime, amigo, si la mierda estuviera bien, crees que tendríamos que reunir... a dos docenas de tipos para hacer esto?
Мы хотим, чтобы всё было правильно.
Estamos intentando hacer lo correcto
Ладно, послушайте, не знаю, что вы могли услышать, но чтобы вы все поняли правильно, все, что было между мной и Ритой - это поцелуй... один.
Está bien, mire, no sé lo que ha oído, pero el único hecho real es que todo lo que Rita y yo hicimos fue besarnos... una vez.
Все о чем я мог думать это чтобы у нас с тобой все было правильно
En lo único que pensaba era en solucionar las cosas contigo.
Чтобы всё было правильно.
Para tratar de hacer lo correcto.
Френк, ты совершил ошибку, и теперь тебе надо показать, что ты осознал свою ошибку, и должен сделать все правильно. Иначе они захотят, чтобы кто-нибудь предпринял что-нибудь... как это было с Траттманом.
Frank, cometiste un error... y tienes que demostrar que lo hiciste... y tienes que hacer bien las cosas... de otro modo ellos van a querer a alguien que haga algo... como con Trattman.
Заберите её домой и проверьте, чтобы всё : платёжные реквизиты, адрес, было правильно, хорошо?
Ve a casa y asegúrate de que lo de las facturas y la dirección está bien, ¿ de acuerdo?
Когда женщина хочет, чтобы все было сделано правильно, она делает это сама.
Cuando una mujer quiere que algo se haga bien, lo hace ella misma.
Сынок, всё чем я занимался, делал это для того, чтобы всё было правильно, и во время.
Hijo, hice todo lo posible... para volver a la normalidad y encarrilar las cosas.
III Я хочу, чтобы всё было сделано правильно, ты знаешь?
Quiero que sea hecho bien.
Чтобы всё было правильно, я должна исчезнуть, не оставив следа.
Para poder hacerlo adecuadamente, yo... tengo que desaparecer sin dejar rastro.
Вы посвятили свою жизнь поиску правды, чтобы всё было правильно. Будет очень обидно, если ваше последнее дело всё это перечеркнёт.
Luego de haber dedicado su vida a buscar la verdad, a corregir errores, sería una verdadera lástima... que lo último que haga estuviera tan mal.
И когда малыш родится, мы хотим, чтобы всё было правильно.
Y cuando nazca el niño, queremos que todo esté bien.
Я говорила тебе, что хочу чтобы всё было сделано правильно.
Ya te dije, tengo toda la intención de resarcirlos.
Но это самый важный день в жизни любой девушки, поэтому я хочу чтобы всё было правильно.
Pero es el día más importante de la vida de cualquier chica, así que... quiero que salga bien.
Я хочу, чтобы всё было сделано тихо, только самые близкие мне, те кто считает, что я поступил правильно.
Quiero que se haga en silencio, sólo con los más cercanos... y los que pienso me han hecho bien.
Конечно, делайте, что хотите, я хочу, чтобы всё было честно и юридически правильно.
Hazlo, quiero que todo sea legítimo y vinculante.
Но я... хочу, чтобы всё было правильно, понимаешь?
Pero solo... solo quería que fuera adecuado, ¿ sabes?
Я хочу, чтобы всё было правильно, сестра.
Quiero hacerlo bien, hermana.
Я не собираюсь наседать, просто хочу, чтобы всё было правильно.
No quiero insistir, solo dejarlo claro.
Чтобы сделать всё правильно, тебе было нужно затратить две лишние секунды.
Para hacerlo bien, todo lo que tenías que hacer fue dos segundos de esfuerzo extra.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18