Чтобы все видели tradutor Espanhol
129 parallel translation
Чтобы все видели.
Para que todos podamos verte.
Бубновый туз. Пожалуйста, подержите карту так, чтобы все видели.
As de diamantes, por favor, sostenga la carta en alto para que todo el mundo la vea.
АДжейн вырядилась и шляется где-то, чтобы все видели, что у нее есть грудь.
Y Jane anda exhibiendo su ropa nueva que muestra sus tetas... como si nunca nadie hubiera tenido tetas antes.
Только бледнолицый мог разжечь огонь так, чтобы все видели.
Sólo un hombre blanco haría una fogata tan visible.
Чтобы все видели, как их порежет стеклами и расплющит.
Para que el público las vea todas cortadas y aplastadas.
Чтобы все видели, кто я такой.
Así el mundo puede ver lo que realmente soy.
Я должна заявить о себе, причем так, чтобы нельзя было пойти на попятный, и чтобы все видели.
Tengo que dejarlo claro, algo que no tenga marcha atrás o puedo acobardarme, algo que todo el mundo pueda ver.
Они подвешивают его спереди джипа... привязывают, стягивают веревкой, чтобы все видели?
Los ponen adelante del camión los atan y los estiran para que todos lo vean.
Поимели его в другом месте, потом привезли сюда, чтобы все видели.
Fue en otro lugar, y lo dejaron aquí para que todos lo vieran.
Я хочу, чтобы все видели, что они сделали с моей девочкой.
Quiero que todo el mundo vea lo que le hicieron a mi pequeña niña.
Но я хочу, чтобы все видели, что эта поликлиника современная, на передовой, мы быстро реагируем.
Pero yo ansío proyectar una imagen de esta clínica más moderna, aguda y de rápida respuesta.
Я оставлю их прямо тут, чтобы все видели.
- Lo dejaré ahí, para que todos lo vean
После телемарафона мы доставим вас из Майами, устроим пресс-конференцию,... чтобы все видели, как вы измотаны, какие вы герои.
Después de la maldita maratón televisiva, volamos desde Miami. La conferencia de prensa y cuando estén agotados, la gente sabrán que son héroes.
Чтобы все видели, что я могу их физически подавить.
Para que vean que puedo dominarlos físicamente a todos.
Я хочу, чтобы все видели, что мы не используем замороженные продукты.
Aquí no se da nada congelado.
Чтобы все видели, кто ты.
Te reconocerán.
Он выложил их в интеренте, чтобы все видели.
Las colgaba en la web y las compartía con otros.
Он хочет, чтобы все видели, как твои глаза вывалятся.
Quiere que vean cuando se te salten los ojos.
Ну, типа маленького щенка, лежащего на спине ждущий поглаживания его живота или половых органов которые висят там, чтобы все видели
Ya sabes, como un dulce cachorro acostado sobre la espalda. esperando que le rasquen la barriguita, como un soldado colgado a la vista de todos.
Ага, сижу и публично печатаю новый сценарий, чтобы все видели.
Sip, sentado en público de forma que cualquiera me puede ver escribiendo mi gran guión
Я не хочу чтобы все видели кавбоев-элвисов, разгуливающих в беретах.
No quiero ver a ningún vaquero a lo Elvis paseándose con gorrito.
В этом доме не зарождалась любовь и он должен быть покрыт мусором и одеждой, чтобы все видели какое это ужасное, грязное и мёртвое место!
Esta casa ha sido construída sin amor y debería estar cubierta de basura y ropas así todos pueden ver lo horrible, sucio y muerto que es este lugar.
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
Sólo quiero que nos diga lo que vio.
Дядя Чарли, мне нравится с тобой гулять. Я хочу, чтобы все тебя видели.
Tío Charlie, me encanta ir a tu lado, quiero que todos te vean.
Воспылайте с новой силой к фройляйн фон Шлютов, да так, чтобы это все видели.
Reanudará su relación con "Fräulein" von Schluetow, y en público.
Чтобы все они видели, что он мертв.
Así sabrán que ha muerto.
Отличная идея. Он всё делает в открытую, чтобы мы видели.
Es buena idea que todo se haga donde podamos verlo.
¬ ерно, ƒэвид? ¬ стань, чтобы теб € все видели. ѕоднимись. - ѕростите.
¿ Por qué no te pones de pie?
[Skipped item nr. 334] чтобы мы набирались мудрости и видели все его ошибки!
El buen Señor nos dejó envejecer por una razón. Para ganar sabiduría y criticar todo lo que él creó.
Он не хотел, чтобы мы его видели... но он был пьян, и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
No quería ser visto, pero andaba borracho y se tropezaba y nos despertaba a todos.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si a pesar de lo que han visto, aún quieren seguir la carrera del Reino, pasar más rato con nuestra gente y escuchar los frívolos comentarios de este caballero, por Satanás, prepárense para presenciar el bien con el mal.
Я сделаю так, чтобы вы все меня видели, но только потому, что вы сами попросили.
Me dejaré ver, pero sólo porque lo han pedido.
Я бы ставил его перед своим киоском, чтобы все его видели.
Pasaré delante de mi garito y todos podrán verlo.
Цветочный горшок из изменника, чтобы все это видели.
Una maceta de un traidor, para que todos la vean.
Прямо в коридоре, чтобы это видели все.
En el vestíbulo, entonces todos podrán verlo.
А тот продолжил щипать ноги постепенно поднимаясь всё выше, чтобы мы видели, как постепенно немеет тело Сократа.
"Después, el mismo subió las piernas de él, gradualmente, mostrandonos así, " que él permanecía frío y durmiente.
Он продолжал щипать его ноги, постепенно поднимаясь всё выше чтобы мы видели, как постепенно немеет тело Сократа.
"que él permanecía frío y durmiente."
Не то чтобы мы не видели, что все к тому идет.
No es como si no lo hubiéramos visto venir.
На транспаранты - чтобы наконец все видели, как мы называемся.
Es para cartas, para que podamos tener por fin carritos
чтобы все его видели.
Sí.
Кто-то вошел в систему и вытер все возможное о ней... оставил только то, что они хотят, чтобы другие видели.
Pues si Alguien entró en el sistema y sacó toda su información y dejó solo lo que querían que los otros vieran
Нельзя было, чтобы меня видели, иначе бы всё пропало.
Es su territorio. Si me hubieran visto... habrían disimulado.
Чтобы все видели?
¿ Vives en pecado con ese lisiado... para que todo el mundo se entere?
Они вырезаны на стенах старого храма, написаны на камне, чтобы все их видели.
Venían de las paredes del viejo templo. Escritas en la piedra para que todos las vieran.
Я хочу, чтобы вы запомнили : Все, что вы видели в моем театре, не более чем иллюзия.
Quiero que sepan... que todo lo que han visto en mi teatro es una ilusión.
Думаю, это как-то связано с их способностью видеть красоту во всём, запечатлевать её и вешать на стену, чтобы все её видели.
Tendrá que ver con su capacidad de ver belleza en todo, poder capturarla y colgarla en una pared para que todos la vean.
Вы, ребят, заходите в дом ровно в 22.30... чтобы дать мне достаточно времени добраться в Перкинс, чтобы меня все там видели.
Vosotros entrareis a las 22 : 30, de esa manera Me dará tiempo para ir hasta Perkins, Para que todo el mundo me vea.
Если ты следишь за молодым Лютором, то у меня есть для тебя подсказка. Каждую ночь он с шумом выходит. Следя за тем, чтобы все это видели.
Si estas tras una jóven dama, te voy a dar un consejo no preguntes, cada noche hace una gran salida, se asegura de que todo el local lo sepa, pero en cuanto este tal Clark sale al callejón... no está en él.
Столы окружают гостиничный бассейн а ты будешь в центре, как живое украшение, чтобы все тебя видели.
Todas las mesas rodean la piscina del hotel y serás un centro de mesa viviente a la vista de todos.
Все пытаются скрыть что-то, чтобы другие не видели.
Todos tratan de ocultar lo que no quieren que vean los otros.
И по этой причине я не могу рисковать, чтобы меня видели с тобой пока всё не закончится
Y por ese motivo, no puedo arriesgarme a que me vean contigo hasta que haya terminado todo esto.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17