Чтобы ты вернулся домой tradutor Turco
58 parallel translation
Мы хотим, чтобы ты вернулся домой.
Eve gelmeni istiyoruz.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Bir gece benimle öyle güzel konuştu ki senin eve dönmen konusunu korkmadan bir kez daha sorabildim.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Eve dönmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой, Макс.
Evine dönmeni istiyorum, Max.
- Она звала тебя. Она хочет, чтобы ты вернулся домой.
- Seni sordu, eve gelmeni istiyordu.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Eve gelmeni istiyorum.
Мы хотим, чтобы ты вернулся домой.
Eve dönmeni istiyoruz.
" Я хочу, чтобы ты вернулся домой с Тингом.
"Baban tek şey istiyor."
Мы с твоей мамой очень любим тебя и хотим, чтобы ты вернулся домой.
Annen ve ben seni çok seviyoruz ve, Eve gelmeni istiyoruz.
- Хочу, чтобы ты вернулся домой.
- Eve gelmeni istiyorum.
О, Эндрю, я хочу, чтобы ты вернулся домой к 11 часам в субботу.
Sanırım. Oh, uh, Andrew, Cumartesi günü 11.00'de eve dönmeni olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Burada olmana ihtiyacım var.
Я хочу чтобы ты вернулся домой и заботился о своем отце.
Evine gidip babanla ilgilenmeni istiyorum.
Чтобы ты вернулся домой!
Tek istediği evine dönmendi!
Я хочу чтобы ты вернулся домой прямо сейчас.
Hemen eve dönmen gerek.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Bir eve dönmeni istedim. Teşekkür ederim, Nate.
Мне нужно, чтобы ты вернулся домой, Джеймс.
Eve dönmene ihtiyacım var, James.
Беннет, твой брат, Кельвин, он хочет, чтобы ты вернулся домой.
Bennett, kardeşin Calvin, eve dönmeni istiyor.
Он просто хочет, чтобы ты вернулся домой, мы все хотим.
O sadece eve gelmeni istiyor. Hepimiz istiyoruz.
Это одна из причин, почему я пришла сюда, но я на самом деле очень хочу, чтобы ты вернулся домой.
Buraya o yüzden geldim ama, gerçekten eve geri dönmeni istiyorum.
Питер, я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Peter, eve gel lütfen.
Мы тебя любим, мы по тебе скучаем и хотим чтобы ты вернулся домой.
Seni seviyoruz, seni özlüyoruz ve eve geri dönmeni istiyoruz.
И я хочу, чтобы ты вернулся домой
-... eve dönmeni istiyorum.
Хорошо. Эми решила переехать ко мне, так что мне нужно, чтобы ты вернулся домой, милый шалунишка.
Tamam, Amy yanıma taşınmaya karar verdi bu yüzden de senin geri dönmen gerekiyor kurt yavrusu.
Пап, я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Baba, eve dönmeni istiyorum.
Пожалуйста, Дэнни, я лишь хочу, чтобы ты вернулся домой.
Lütfen Danny, yalnızca evine dönmeni istiyorum.
Я лишь хочу, чтобы ты вернулся домой.
Yalnızca evine dönmeni istiyorum.
Они предлагают Дэвида Шора исполнительным продюсером, но они в тебя верят и готовы выделить достаточно денег, чтобы ты вернулся домой.
Yürütücü yapımcı olarak David Shore'u istiyorlar ama sana da bir şeyler ayarlayacaklar. Eve dönmek için yeterli parayı kazanırsın.
Чёрт побери. Я хочу сказать, что люблю тебя и скучаю по тебе, что я хочу, чтобы ты вернулся домой, и мне всё равно, где будет этот дом. Меня не волнует, будет ли он здесь, в Майами или среди холмов.
Kahretsin, söylemeye çalıştığım seni seviyorum ve özlüyorum ve eve gelmeni istiyorum ve evin neresi olduğu da umurumda değil.
Мама не хотела бы, чтобы ты вернулся домой не закончив задание. - Эшли...
Annem görevini bitirmeden eve dönmeni asla istemezdi.
Джеймс, мне надо, чтобы ты вернулся домой.
James, eve gelmen gerekiyor.
Мне нужно, чтобы ты вернулся домой.
Eve gelmen gerekiyor.
Она хотела, чтобы ты вернулся домой.
Eve dönmeni istedi.
- Ну, я хочу, чтобы ты вернулся домой.
- İyi, eve gelmeni istiyorum.
Мы запустили ускоритель, чтобы создать воронку, чтобы ты вернулся домой.
Hızlandırıcıyı kullandık. Senin eve gitmen için.
И хочу, чтобы ты вернулся домой.
Eve dönmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты вернулся со мной домой.
Benimle eve dönmeni istiyorum.
Ты хочешь, чтобы папа вернулся домой.
Babanın eve gelmesini istiyorsun
Но помимо этого для того, чтобы ты дал присягу, и вернулся с нами домой.
Ama dahası, genelgeye yemin etmeni istemek için ve böylece bizimle eve gelebilirsin.
она ничего... я думала ты в Ираке я каждую ночь молилась за тебя каждую ночь на коленях молилась, чтобы ты вернулся чтобы прожил еще сутки чтобы вернулся домой
Irak'ta olduğunu sanıyordum. Seni için dua ediyordum. Her gece dizlerimin üstüne çöküp geri dönmeyi başarabilmen bir 24 saat daha yaşayabilmen evine geri dönebilmen için dua ediyordum.
Она ждала что ты вернёшься домой, чтобы ты мог на ней жениться. Но ты никогда и не собирался, вернулся бы ты живым или нет.
Onunla evlenebilmen için eve gelmeni bekledi ama eve canlı gelsen de gelmesen de, asla evlenmeyecektin.
Даже когда она поступила в колледж, она звонила, чтобы спросить, не вернулся ли ты домой.
Üniversiteye bile giderken, senin arayıp eve geleceğini söylemeni bekledi.
Я хочу, чтобы ты прекратил это и вернулся домой.
Bırakmanı ve eve dönmeni istiyorum.
С тех пор как мне исполнилось четыре, мы с мамой молились каждую ночь чтобы ты выжил... чтобы ты однажды вернулся домой.
4 yaşımdan beri, her gece annemle hayatta olman için ve bir gün eve dönmen için dua ettik.
Я просто хочу, чтобы ты вернулся домой.
Sadece senin eve dönmeni istiyorum.
И мы хотим, чтобы ты вернулся к ним домой.
Biz de yanlarına dönmeni istiyoruz.
Я только что приехал домой, и теперь ты хочешь, чтобы я вернулся назад?
Daha yeni evime gelmişken ofise dönmemi mi istiyorsun?
Убеди их, что заставил меня думать, будто я был предан одним из подчиненных, и ты героически вернулся домой, чтобы завершить свою работу.
Ve onları ikna etmeni istiyorum... beni adamlarımdan birinin sattığına inandırdığına, ve işine devam etmek için kahramanca geri döndüğüne...
Я хочу, чтобы ты сел на самолет и вернулся домой.
O uçağa binip evine dönmeni istiyorum.
Как я хочу, чтобы ты уже вернулся домой, сделала бы тебе минет в нашем новом ресторане.
Keşke şimdi evde olsan... aletini kendi restaurantımızda emebilsem
Ждала тебя и молилась, чтобы ты не вернулся домой с лишними отверстиями.
Seni bekliyordum ve bir tarafında delik olmadan eve gelmeni bekliyordum.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты что 87