Это было бы неплохо tradutor Espanhol
169 parallel translation
Это было бы неплохо!
¡ No estaría mal!
Это было бы неплохо.
Me vendría bien.
Это было бы неплохо!
¡ Ya me gustaría!
Это было бы неплохо.
Hubiera estado bien.
Это было бы неплохо.
Sería estupendo.
Я думаю, это было бы неплохо.
Eso sería una buena idea.
Это было бы неплохо.
Si, será agradable.
Это было бы неплохо.
Ojalä, sobre todo ahora.
Ты говорил, что если с нами что-то случится, то нас что это было бы неплохо, потому что наши скелеты нашли бы в объятиях а это чего-то бы да стоило.
Dijiste que si algo nos pasara no sería tan terrible ya que encontrarían nuestros esqueletos abrazados y que eso tendría algún valor.
Это было бы неплохо.
Nada de entarimado, Andy, parecerá un restaurante Chino.
Это было бы неплохо.
Hola. Cierra la puerta.
Я просто не особо разбираюсь в военных вопросах, но думаю, это было бы неплохо
Yo no sé mucho de armas, y pienso que sí, eso sería útil.
Да, это было бы неплохо.
Sí, estaría bien.
Это было бы неплохо.
Eso estará bien.
Это было бы неплохо.
Eso estaría bien.
Это было бы неплохо.
Bueno, eso espero.
Я думаю, это было бы неплохо.
creo que podria estar bien.
Да, это было бы неплохо.
Sí, me parece bien. Tomar un poco de sol. Genial.
Это было бы неплохо.
Eso sería agradable.
Сейчас это было бы неплохо.
Eso suena muy bien en este momento.
Это было бы неплохо, мистер Купер.
Algo menos que la victoria y volverá a recoger estiércol.
Это было бы неплохо, но если вы сейчас вырежете Мухаммеда, вскоре вам придётся вырезать ещё и ещё.
Eso estuvo bien, pero si censura a Mahoma, dentro de poco también tendrá que censurar mas cosas.
это было бы неплохо. а потом подменить меня здесь?
Sería impresionante primero ganar Suzuran y luego sucederme en la organización.
Если вы хотите это забрать - неплохо было бы получить расписку.
Si quiere llevárselas, queremos un recibo.
- Было бы неплохо, если бы ты помнил это.
- ¡ Más te vale acordarte!
Он отправляет поезд с другого конца было бы неплохо сообщить об этом полковнику боже, боже, когда эти два поезда встретятся... это должно случиться в этом туннеле отправляемся!
Ha mandado un tren desde la otra punta. Hay que avisar al Coronel. Dios mío.
Быть может, Рэнди было бы неплохо пожить в большом доме... и посмотреть на мир за пределами этой фермы.
A Randy le vendría bien vivir en una mansión y conocer mundo.
Это неплохо, его можно было бы дорого продать.
Tienes un pelo muy bonito, podrías conseguir mucho dinero
Было бы неплохо. Это стоит обдумать.
Quizá deba pensar sobre ello durante un tiempo.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Quizás fuera una buena idea entender mejor a los cometas las colisiones y las catástrofes.
Да, это было бы в некоторых отношениях совсем неплохо.
Sería fabuloso.
Было бы неплохо. Это все что могу сказать.
Solo digo que será mejor que lo hagan.
Было бы неплохо, если это показали по каналу Wide World of Sports.
Lástima que no sea EI Vasto Mundo del Deporte.
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Dijiste que debíamos cenar juntos alguna noche.
... нам не получить ордер. Но было бы неплохо осмотреть это место.
Sé que no tenemos el personal, y nunca tendremos autorización del alcalde, pero sería de gran ayuda si pudiéramos ir a inspeccionar ese lugar.
Да. Это было бы неплохо.
Buena idea.
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Si uno le compra una ensalada a alguien es bueno que lo sepa.
Было бы неплохо, если он сможет это провернуть.
Sería bueno que pudiera tener éxito en esto.
Неплохо было бы снять всё это, правда?
Será bueno quitarte esto, ¿ verdad?
Неплохо было бы иметь долю в этой торговле сушеными томатами
Les diré que me gustaría estar en el negocio de los tomates secos.
Макс, они предлагают, чтобы... Если ты контролируешь ситуацию, а я уверил их, что это не так было бы неплохо, если бы Бейли сдался к вечеру.
Pues, Max, sugieren que si tú tienes algún control sobre la situación no sería mala idea si Baily se entregara esta noche.
Он говорит, что вам было бы неплохо сходить к другому врачу по поводу этой родинки.
Dice que debe ver a otro doctor por su lunar.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Y cuando eso ocurra... me gustaría que asignaran a Tannier... como uno de los guardias de la casa.
Было бы неплохо, если бы ты это как-то показывала.
Sería genial si lo demostraras.
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
Y los errores que cometiste en el pasado son historia. Te convirtieron en una persona más compasiva. No creo que eso sea malo.
Но было бы неплохо, если бы это было записано, не так ли?
Pero sería bueno tener eso por escrito, ¿ no?
Да, неплохо было бы это заполучить.
Si, sería bueno tenerlo.
Это было бы тоже неплохо.
Las peleas. Eso estaría bien.
Это тоже было бы неплохо.
También aceptaría eso.
О, это... Я просто подумал, что было бы неплохо, если бы мы оставили наши отношения в секрете.
Sólo creo que sería mejor que lo llevásemos discretamente
Было бы неплохо обследовать ее в больнице, но, думаю, это не более, чем легкое сотрясение
Haré unos estudios en el hospital, pero no creo que sea nada más que un golpe.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было в 242
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197