English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это было бы ошибкой

Это было бы ошибкой tradutor Espanhol

77 parallel translation
- Это было бы ошибкой.
Oh, es mentira.
Ты не думаешь, что это было бы ошибкой?
¿ No te equivocas al empezar con eso de nuevo?
- Нет, это было бы ошибкой.
- No, sería un error.
Это было бы ошибкой.
Eso hubiese sido un error.
- Это было бы ошибкой.
- Eso sería un error.
Это было бы ошибкой.
¡ Eso sería un error!
Это было бы ошибкой, моя дорогая.
Eso sería un error, querida.
Это было бы ошибкой.
Eso sería un error.
Это было бы ошибкой, если ты понимаешь о чем я.
Eso sería un error trágico. ¿ entiendes lo que te digo?
настолько... это было бы ошибкой.
La crisis, como sabes. Y luego... Bueno, capturista de datos.
Это было бы ошибкой.
Sería un error.
Ну, я думаю, это было бы ошибкой.
Creo que eso sería un error. Y no me gustaría separarla de Eric.
Вы можете отказаться от сотрудничества, но это было бы ошибкой.
Podrías negarte a cooperar, pero entonces estarías equivocada.
это было бы ошибкой.
eso sí sería un error.
Но это было бы ошибкой?
Bueno, ese habría sido error de ellos, ¿ no?
Аманда, это было бы ошибкой, думать, что не будет никаких последствий от твоей лжи в адрес президента.
Amanda, sería un error creer que no habrá consecuencias si vas por ahí contando mentiras sobre el presidente.
Кажется, я до сих пор полагаюсь на свой инстинкт, и как бы это ни было печально, но это было бы ошибкой для нас обоих.
"Parece que todavía puedo confiar en mi instinto" "Y por desgracia, me está diciendo que sería un error" "Para nosotros dos".
Да, это было бы ошибкой.
Sí, eso sería un error.
Это было бы ошибкой.
Eso habría sido un error.
"Это было бы ошибкой."
"No sería correcto".
Это было бы большой ошибкой.
Eso sería un error.
Нет, это было бы огромной ошибкой... заключить такие качества за решётку.
No, sería un despilfarro dejar que alguien con tantas cualidades acabase su vida entre rejas.
Это было бы Вашей собственной ошибкой, не так ли.
Eso sería su propia culpa, ¿ no sería.
Продолжать это, было бы ошибкой с Вашей стороны.
- Woodward. No se lo tome así.
Никогда! Это было бы тактической ошибкой. Вы хотите сказать, что отставка равносильна признанию вашей вины?
Querrá decir que su renuncia sería... un implicito reconocimiento de su culpabilidad.
О, это было бы большой ошибкой, потому что место, куда я собирался ее послать, для мекронианцев является священным.
Eso sería una lástima, ves, porque el lugar al que les enviaría es sagrado para los Mecronians.
Но мы просто соседи... и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
Somos compañeros es una equivocación que se continúe en esa ruta.
ѕредоставить это тебе было бы ошибкой.
Y tú haces un tremendo error.
И, может быть, каждый раз, когда влюбляешься, это всегда бывает по-разному, и было бы ошибкой сравнивать, я знаю, но...
Y quizás cada vez que te enamoras... es totalmente diferente, así que es un error compararlas, entiendo, pero...
- Нет! Это просто... Это было ошибкой, и я хотела бы, чтобы это осталось между нами.
No.. es solo... fue un error y me gustaría que quedara entre nosotros.
Это было бы серьезной ошибкой.
No me vengas con excusas. Ése es el primer error.
Мы не уйдем, пока я президент. Это было бы грубой ошибкой.
Eso sería un tremendo error.
Мне кажется, это было бы ужасной ошибкой.
Creo que sería un error fatal.
Это было бы моей самой большой ошибкой.
Eso pudo haber sido el mayor error que puedo cometer
Ну, если бы то, что я считал реальностью, на самом деле было ошибкой, то тогда это ухудшение....
Bueno, si lo que yo pensaba era la realidad fue un sueño, luego la inversa...
Если вы позволите сказать, я бы сказал, что это было ошибкой.
Si no le molesta que se lo diga, eso fue un error.
Но это было бы огромной ошибкой.
Pero eso podría haber sido un gran error.
Это было бы ужасной ошибкой.
Eso hubiera sido un grave error.
Это очень важно, потому что ваша эмоциональность, я это чувствую, доказывает огромную способность любить. И было бы ошибкой не реализовать ее.
Es muy importante porque... su sensibilidad, la que oigo, la que adivino... me demuestra que tiene una gran capacidad de amor y sería una verdadera lástima que nadie la aproveche.
"Это было бы самой большой ошибкой в моей жизни."
"Sería el peor error de mi vida".
Это было ошибкой, и я хотел бы ее исправить.
Bueno, eso fue un error, y me gustaría corregirlo.
В смысле, я могла бы солгать, сказав, что я не с ним, что все это было ужасной ошибкой, но я пытаюсь быть примером для вас с Лорел... абсолютной честности.
Quiero decir, podría mentir, decir que he terminado con él, que lo que ocurrió fue un error, pero estoy intentando ser un ejemplo para ti y para Laurel, totalmente honesta.
Хотя это было бы большой ошибкой.
Pero habría sido un gran error.
Если бы я так и поступил, то это было бы большой ошибкой.
Si alguna vez lo hice, habría sido un error.
Это было бы огромной ошибкой.
Eso sería un error enorme.
Возможно было ошибкой считать, что мои коллеги могли бы быть первыми для предоставления этой работы, учитывая их мелкую зависть, их неуверенность.
Quizás fuera un error pensar que mis compañeros podrían ser los primeros en ser expuestos a este material, dado a sus celos banales, sus inseguridades.
Думаю, было бы справедливо заметить, что это было ошибкой обеих сторон.
Creo que es justo decir que ambas partes tuvieron culpa.
- Я бы сказал, что это было бы трагической ошибкой.
- Le diría que sería un trágico error. - Estoy de acuerdo.
Что ж, если больше ничего, это даёт тебе уверенность, что жениться на Оливии было бы ошибкой.
AI menos, te hizo ver que casarte con Olivia habría sido un error.
Но... мы долго были друзьями, Джоэл, и думаю, было бы ошибкой все это разрушить.
Pero... hemos sido amigos mucho tiempo, Joel, y creo que sería un error estropearlo.
Думаю, было бы ошибкой, прекратить это сейчас.
Y creo que sería un error acabarlo ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]