Это было время tradutor Espanhol
1,574 parallel translation
Это было время.
Era su hora.
А ты думаешь, у меня было бы время на всё это, если б тут бегал мужик и орал "чё это за хуйня?"
Crees que tendría tiempo para todo esto si tuviera un hombre correteándome alrededor diciéndome " ¿ qué demonios es esto?
- Это было запутанное время.
- Fue un tiempo confuso.
Это было один раз, и то потому, что ты все время говорил -
Vale, eso.. eso fue una vez, y eso fue porque seguías diciendo,
Итак, все что я говрил, в чем я был одет, в какое время это было, где я находился...
Así que lo que dije, lo que estaba usando qué tiempo era, dónde me estaba quedando...
Слушай, Фабер, это действительно мило И как бы там ни было, Но ты выбрал неподходящее время.
Escucha, Faber, es muy dulce y lo que sea, pero tu calendario sólo apesta.
За последние два месяца было ограблено с угрозой оружием 11 аптек, продающих марихуану. Отдел убийств и грабежей за это время не продвинулся ни на шаг.
En los dos últimos meses, once dispensarios de marihuana médica han sido asaltados a punta de pistola. Y Robos y Homicidios no está más cerca de encontrar a los culpables de lo que estaban el primer día.
Выходит, все это время он работал над звуковой дорожкой, иначе изменений бы не было.
Así que tuvo que estar trabajando en la partitura todo ese tiempo, o no habría habido ningún cambio.
В то время это было сродни искусству.
En aquella época, les iba ponerle arte a todo.
* Это было лучшее время в моей жизни * * Ба-да, ба-да, ба-да.. *
* Lo he pasado como nunca en mi vida *
* Потому что это было лучшее время в моей жизни *
* Porque lo he pasado como nunca en mi vida *
* Это было - лучшее время в моей жизни *
* I've had the time of my life *
* Это было - лучшее время в моей жизни *
* Oh, tuve el momento de mi vida *
Вчера я пошла к компьтерам в библиотеке очень позно вечером чтобы купить моей группе поддержки дешевые билеты одной из этих авиалиний с ужасным условиями безопасности. Знаешь, чтобы во время их полета если самолет разобъется это бы не было большим сюрпризом.
Me dirigía a las computadoras de la biblioteca, tarde anoche para comprar a mis animadoras unos pasajes baratos en una de esas aerolíneas sin bandera con esos registros de seguridad dudosos sabes, para llevar mi equipo juvenil así que si el avión se cae bueno, no sería tan importante.
Это время было на пульте сигнализации. Она забыла выключить ее, когда открывала дверь.
Olvidó que la fijó cuando abrió la puerta.
Ах, это было сладкое время, Но в глубине души мы знаем, Что я человек, а ты оборудование для уборки.
Oh, sería bonito por un tiempo, pero en el fondo de nuestras mentes, sabríamos que yo soy un hombre y tú eres material de limpieza.
Дорогой Фрай, мы провели мало времени вместе, но это было лучшее время в моей жизни.
Querido Fry, nuestro tiempo juntos fue corto pero fue el mejor momento de mi vida.
В то время это было классное имя.
Sonaba guay en su momento.
Есть дата и время из программы новостей и это было вчера ночью.
Fecha y hora impresa del noticiero de anoche.
Было приятно провести это время с тобой.
Fue bueno pasar este tiempo contigo.
Это было трудное время для Питера и его семьи, и... эта премия будет означать многое для них.
Están siendo tiempos difíciles para Peter y su familia, y... este premio significará mucho para ellos.
Все это время было потеряно из-за тебя и твоей гордости!
Todo ese tiempo perdido por ti y por tu orgullo.
Это, наверное, было большим разочарованием для 16-летней авантюристки, которой ты была в то время. Но когда ты сейчас рассказываешь эту историю, что ты думаешь?
Debe haber sido una decepción para para la aventurera de 16 años que eras en ese entonces pero cuando cuentas la historia ¿ qué piensas?
это было прекрасное время да, для меня тоже.
Lo he pasado realmente bien. Si. Yo tambien.
Господи, это было ужасное время для всех.
Dios, fué un momento horrible para todos.
Было время... когда я верил в то, что можно сказать что-то отчетливо, и другой человек услышит это, переварит это, ответит.
Hubo un tiempo... Un tiempo en el que creía que podías decir algo claramente y que la otra persona lo escucharía, digeriría, respondería.
Неделями глухо, а потом – Бум – оказывается у приятеля Сэма, все это время, было волшебное лекарство.
Estancados por semanas y de pronto - - El amigo de Sam estaba sentado en la bala magica.
Слушай, все знают, что от тебя в последнее время было мало пользы. Да ты и сам это знаешь.
Mira, tu sabes tanto como cualquiera que tu no has estado ganando.
Алиса выросла с этим, и это было тяжелейшее время.
Fueron tiempos duros para Alisa, mientras crecía.
Это было во время игры в пейнтбол.
Fue durante el juego de paintball.
Я так старался сделать первую неделю отличной, что не заметилчто все это время перед нами было нечто великое... старая женщина, пьющая свою мочу.
Me estaba esforzando tanto en hacer nuestra primera semana genial, Que no me he dado cuenta de que había algo genial delante nuestra. Todo este tiempo... una mujer mayor bebiéndose su propio meado.
Есть время и место для тонких шуток, и это время было до выхода "Очень страшного кино".
Hubo un tiempo y lugar para la sutileza, y fue antes de Scary Movie.
Просто она.. Это было сложное время для всех нас.
Es solo que... bueno, fue un momento confuso para todos nosotros, creo.
Простите, но если уж собираешься изменять, можно было бы сделать это с кем-то, кто хотя бы время от времени ухаживает за своими волосами.
Lo siento, pero si vas a engañar al menos debes hacerlo con alguien que utiliza de vez en cuando algo de acondicionador para el pelo.
В это время было отключение?
¿ Había apagón allí?
Когда ты говорил во время обеда с моими родителями, обо мне, насколько это было искренне?
Cuando estábamos en el almuerzo con mis padres, ¿ Cuanto de lo que dijiste sobre mi lo decias de verdad?
Я подумал, что, может быть, это просто было не моё время.
Y pensó que todavía no era mi hora
- Это было не лучшее время.
- Ése no fue mi mejor momento.
Это должно было быть в то же самое время когда вы попали во Вьетнам.
Debió de ser más o menos... cuando te fuiste a Vietnam.
Это мелкая оплошность, каких было много в последнее время, но ты не накосячил.
Eso es casi, cierto. Esuvo cerca. Pero no lo has fastidiado.
Но было приятно осознавать, что я могу сделать это в любое время.
pero fue reconfortante saber que podría hacerlo cuando quisiera
Её плащ не успел высохнуть, то есть, она попала под ливень несколько часов назад. Нигде в Лондоне в это время не было дождя.
Su abrigo... está ligeramente húmedo, ha estado bajo lluvia fuerte las últimas horas... no hubo lluvia en Londres en ese horario.
Это было радикальной, но в то же время элегантной разгадкой одной из величайших тайн космоса.
Era una elegante y radical solución a uno de los mayores misterios cósmicos de todos los tiempos.
Для некоторых из нас это было более трудное время, чем для других Я не твой Генри, пока нет
Algunos lo han pasado peor que otros, no soy tu Henry, todavía no.
Мы расспрашиваем этих пижонов, каждого за минуту, а через 15 отсюда сваливаем. Это определенно было мое самое приятное воспоминание за все время. Да.
Interrogaremos a estos tíos en un minuto cada vez, y estaremos fuera de aquí en 15.
Как бы то ни было, у меня есть время его круга и сделал он это за 1 : 24.9, вот сюда.
Como sea, tengo el tiempo. Y lo hizo en 1 : 24.9, lo que lo coloca aquí.
К счастью, я должен был идти и поместить время Джонни на доску, но даже это было непросто
Afortunadamente, tuve que ir a poner el tiempo de Johnny en la tabla de récords, pero incluso eso era estresante.
это было во время "старых бед"? Нет.
Déjame adivinar, ¿ fue durante los problemas?
Всё это время, мы с Элли думали что мама бросила нас, потому что ей не было до нас дела, но её у нас забрали.
Todo este tiempo, Ellie y yo Pensamos que mamá nos abandono. porque no le importábamos nosotros, pero fue capturada.
Бали 12 часов - так что это было в 4 : 20 вечера. Время всех взрывов по времени в Нью-Йорке.
Bali, 12 horas - así que eran las 4 : 20 PM en Nueva York a la hora de todos los bombazos.
И мы знаем время, когда сержант Демпси звонила в 911... это было в 2 : 25 ночи
Y sabemos la hora a la que la Sargento Dempsey llamó a Emergencias... Fue a las dos y veinticinco de la madrugada.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было в 242
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было нелегко 162
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197