Это издевательство tradutor Espanhol
89 parallel translation
Но ведь роман это издевательство над именем вашей семьи, не так ли?
Pero usted ve la novela como una burla del nombre de su familia, ¿ verdad?
На самом деле это издевательство над черными.
Es una mofa de los negros.
- Я думаю это издевательство над ребенком.
Eso es casi abuso de un menor.
- Это издевательство. - Не так сильно.
¡ Qué vergüenza!
- Это издевательство!
- ¡ Esto es ridículo!
Чертова вонючка... Разве это чаевые? Это издевательство!
Puta escandalosa... esa no es información, es una indirecta.
Это издевательство над ребёнком. - Донеси на меня.
¡ Eso es abuso a menores!
Да это издевательство какое-то.
Tienes que estar bromeando
Это издевательство!
¡ Maldicion!
Это издевательство!
Esto es una locura.
Для них совокупление - это издевательство над преступлением. "
Para ellas, la fornicación es una farsa de homicidio ".
Это издевательство над читателем!
¡ Es un insulto al lector!
Это издевательство над девушкой выглядит смешно.
Hacerle la vida difícil a una chica es ridículo e infantil.
Дорота очень устает, и должна терпеть это издевательство над ногами и не видеть Ваню и фильмов...
Dorota está muy cansada Y tiene que tener la molestia en el pie Y nunca ve a Vanya o películas...
Так, ребят, это издевательство.
Bueno, bueno, chicos, esto es una tortura.
Это издевательство.
- Están pasándole cosas.
Это издевательство.
No es posible.
Это издевательство.
Estás bromeando.
- Поджарить с корочкой? - Это издевательство.
- Dios mio, mételo ya.
Это издевательство над детьми.
Es abuso infantil.
Это издевательство какое-то.
me estás jodiendo.
Это издевательство какое-то!
¡ Tiene que ser una broma!
Это издевательство над животными.
Es abuso animal.
Ты не можешь винить Диего в желании попробывать что-то другое проконсультироваться с колдуном вместо онколога это издевательство над ребенком.
No puedes culpar a Diego por querer probar con otra cosa. Consultando a un médico brujo en lugar de un oncólogo Los límites del abuso infantil.
Издевательство - это издевательство.
El abuso es abuso.
Почему наш создатель терпит это издевательство?
¿ Por qué nuestro Señor tolera estas burlas?
Да это издевательство над ребенком.
Vaya. Es una forma de abuso infantil.
Почему ты думаешь, это издевательство? Послушай.
¿ Porque piensas que lo uso para molestarte?
- Это... издевательство.
Esto es una... prueba.
Слушай, я за издевательство над реабилитаций, но мы можем делать это вместе?
Apoyo la idea de burlarme de la rehabilitación pero prosigamos.
Это издевательство.
Es de la blasfemia.
Но это же издевательство!
Esto es una persecución.
Это как кровавое издевательство.
Es como una jodida broma.
Это какое-то издевательство.
Tienes que estar bromeando conmigo
Это уже просто издевательство.
Esto debe ser una broma.
Да нет же – я просто флиртую... Но иногда это больше похоже на издевательство.
No, no, estaba coqueteando, pero a veces sale mal.
Нет, издевательство - это то, что Хаус обычно бы сделал в такой ситуации.
No, locura es lo que haría House normalmente en esta situación.
Это просто издевательство.
Esto es humillante.
Это было издевательство.
Esto fue una novatada.
- Это дело - сплошное издевательство, вот что.
Este trabajo está fastidiado, eso es
Это издевательство! ..
¡ El precio es ridículo!
Да, я как раз хотел извиниться за это. И сказать, что мы арестовали Дошера за издевательство над животными, мошенничество со страховкой и уклонение от налогов - это я придумал.
Sí, yo quería pedirte disculpas por eso... y decirte que cogimos a Dosher por crueldad con los animales, fraude al seguro, y evasión de impuestos...
Это не издевательство над животными.
No es abuso animal.
Я смотрю на список участников весенних сборов, и это просто издевательство.
Parece broma.
Отлично. Это, наверное, издевательство.
Está bien.
Это ужасно, но есть такие люди, которые охотятся на уязвимых, и если имело место издевательство, то мы должны сообщить полиции.
Quiero decir, es horrible. pero hay gente allá fuera que se aprovecha del vulnerable, y si es abuso, entonces necesitamos informar a la policía.
Это ж издевательство какое-то!
Debe de ser una broma.
Это же просто издевательство.
Esto es solo la victimización.
Это же просто издевательство!
¡ Esto es una victimización!
Ну разве это не эмоциональное издевательство?
¿ Eso es auto-abuso emocional, no crees?
Это был её последний выпад, последнее издевательство, Выбрать меня... Стоять там перед всеми и лгать.
Este es su insulto final, su última maldad, escogerme a mí... para hablar delante de todos y mentir.
издевательство 20
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изменится 26
это изображение 16
это изабель 19
это имеет значение 219
это история 127
это иллюзия 105
это идея 94
это и к лучшему 118
это имя 127
это изменится 26
это изображение 16
это изабель 19
это имеет значение 219
это история 127
это иллюзия 105
это идея 94
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это именно то 988
это их работа 69
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это испытание 56
это и есть 83
это именно то 988
это их работа 69
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54