Это не понадобится tradutor Espanhol
364 parallel translation
Нам, вероятно, это не понадобится, так что отойдите в сторону.
No creo que necesitemos eso. Quédense por si acaso.
Может, это не понадобится. Я это улажу, Джеф.
- Ahora me acerco.
Думаю, мне это не понадобится.
Creo que no lo necesito.
Вам это не понадобится.
No será necesario.
Мне это не понадобится.
No necesito esto.
Сегодня это не понадобится.
Cierto, pero eso no cuenta con mi Julie querida.
Возможно, это не понадобится.
Entonces hagámonos expertos y ahora mismo.
Сейчас это не понадобится.
Esta vez, no hacen falta permisos.
- Я надеюсь, что это не понадобится.
- Espero que no sean necesarias.
Тебе это не понадобится.
No necesita esto.
Я сказала, что тебе это не понадобится.
Le digo que no lo necesita.
Нет-нет, ему это не понадобится.
No necesitará eso.
Думаю, это не понадобится.
Creo que no va a ser necesario.
Это не понадобится.
No necesariamente.
Полагаю, вам это не понадобится, сэр.
Me imagino que no necesitará esto, señor.
Тебе это не понадобится.
No necesitarás eso.
Спасибо. Это не понадобится.
Gracias, pero seguro que no será necesario.
Мне это не понадобится.
No lo necesitaré.
Это не понадобится, вы сами убедитесь в этом. Он сам справится. Он смекалистый парень.
El puede solo, el es más listo que tú.
Это не понадобится. Я спою "Заповеди Любви".
Ninguno, voy a cantar Los Mandamientos del Amor.
Это не понадобится.
No será necesario.
Это не понадобится.
No necesito eso ahora.
Надеюсь, что всё это не понадобится.
Ojalá nada de esto fuera necesario.
Если нас сегодня не возьмут в программу, нам это не понадобится.
No puedes dejar tres onzas de droga gratis por ahí tiradas.
- действительно когда будешь говорить ей все что о ней думаешь наверное тебе понадобится это зачем?
Ya sabes, a veces se pierden las alas.
Вероятно, это невроз с самого детства. Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени.
Es probablemente una neurosis de su niñez, no estoy seguro, llevara tiempo curarla pero ahora lo sé.
Знаете, мне это пока не понадобится. Купите себе новую шляпу.
No necesitaré esto mientras esté aquí.
Не надо всё бросать, тебе это понадобится.
Dejar todo esto tan bueno.
- Это не понадобится, сэр.
No será necesario, señor.
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
Pase lo que pase mañana hay que estar descansados.
Не думаю, что это понадобится. Мистер Вандерберг, мне нужна полная схема всех шахт, галерей и тоннелей.
Necesitaré un plano de las galerías y túneles.
Если не останавливаться в гостинице, снимем дом. Но это куча работы. Нам понадобится прислуга.
Dijo : "De 89 establecimientos religiosos en Reunión... hay 62 iglesias católicas, veinte pagodas... tres mezquitas y cuatro templos adventistas".
Тем не менее, вам это не понадобится.
No obstante, no necesitará esto.
Сколько понадобится машин? Пусть это не омрачает ваш приём,..
- Muy bien... no permita que esto arruine su velada, señor Van Horn.
Это и не понадобится. Смотрите.
No hará falta. ¡ Mira!
То, что ты нашла такую нетривиальную альтернативу безумию - это чудо, и оно будет защищать тебя до тех пор, пока больше тебе не понадобится.
Es milagroso que encontraras una alternativa tan creativa a la locura... y ella te protegerá hasta que ya no la necesites.
Это нам не понадобится.
No necesitaremos eso.
Но если она даст нам зацепку, и это нам поможет, в суде она нам не понадобится.
Si nos da una pista y la corroboramos no la necesitamos en corte.
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
Y a la vez, pienso que incluso si puedo arreglármelas para temporalmente ausentarme de la tarea y aliviar esa fuerza imparable sé que ese baño no me va a facilitar la privacidad que voy a necesitar.
Это больше не понадобится.
Bien, ya no las necesitaré.
Сел не на тот самолет? Похоже тебе это больше не понадобится.
No necesitarás esto.
Не думаю, что вам это понадобится, но, если станет одиноко, не стесняйтесь.
No deberíais necesitarlo pero no se sabe nunca.
Против людей, будут с ней, когда ей это понадобится.
Contra los que estuvieron presentes cuando ella los necesitó.
Мне это больше не понадобится.
Ya no es mas para mi?
Ты думаешь, я не смогу тебя вытащить отсюда, если мне это понадобится?
¿ Imaginas que no puedo sacarte de aquí si no lo deseara?
До следующего турнира. Да нет, это уже не понадобится.
No hará falta.
Не думаю, что это понадобится.
No creo que eso sea necesario.
Не важно, сколько на это понадобится.
Tanto como haga falta.
Что ж... похоже, это мне больше не понадобится.
Bueno, parece que ya no voy a necesitar esto.
Но что-то подсказывает мне, что всё это мне больше не понадобится.
Pero algo me dice que ya no la voy a necesitar.
Ворте это больше не понадобится.
El vorta ya no necesitará esto.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39