Это решение tradutor Espanhol
3,957 parallel translation
И никто не расстраивается из-за этого так как это решение старейшин.
Así que nadie está molesto por eso, es una decisión de los ancianos.
Это решение я оставляю тебе.
Esta decisión te la dejo a ti.
Луис, ты принял это решение до или после увольнения?
Louis, ¿ tomaste esa decisión antes o después de dejar tu antiguo empleo?
Дэнни, это решение нелегко далось.
Danny, no fue una decisión fácil.
Это решение... Далось мне нелегко. Не нужно оправдывать себя.
Esto no fue algo que yo... consideré a la ligera.
Это решение, покажет какова она на самом деле, за что борется.
La decisión habla de quién es, lo que apoya.
Это решение должно внушить страх американскому обществу, и любому, кто верит в конституцию.
Esta decisión debe infundir miedo en los corazones del público americano y cualquier otra persona que cree en nuestra constitución.
Только бы это решение не доставило нам новых проблем.
Si tan solo no fuera una solución que creara más problemas.
Это решение, которое я принял как король.
Es una elección que hice como rey.
И это решение было продуманным.
Una discusión que hemos tenido a fondo.
Это правильное решение.
Parece una buena opción.
Это непростое решение, Генри.
Esto no es fácil para mí, Henry.
Это не наше решение.
No fue decisión nuestra.
- Жаль! Это было единственное правильное решение.
Fue la decisión de mando correcta.
И я всегда обдумываю свое решение, но это неправильный выход.
Y siempre cuestiono mi decisión, pero esta no es la solución adecuada.
Это не наше решение.
No fue nuestra decisión.
Это моё решение.
Eso fue de mi parte.
Не делать ничего - это не решение, Мик.
No hacer nada no es una opción, Mick.
И как бы мы ни хотели найти ответы, раз ты принял такое решение, на это должны быть причины.
Y por mucho que queramos saber las respuestas... si decidiste eso, debe haber una razón.
Хорошо. Мы поняли, решение этой проблемы требует, чтобы кто-то из нас начал все заново.
Nos percatamos de que para resolver esto alguno debe empezar de nuevo.
- Элисон, это временное решение очень сложной проблемы.
Alison, es una solución temporal a una situación realmente complicada.
- Да, это лучшее решение.
Es lo mejor, Sarge.
И решение - это избавиться от меня.
La solución solo es deshacerse de mí.
- Это было спонтанное решение.
Fue una visita espontánea.
Это серьезное решение.
Es una gran decisión.
Возможно попытаться, это самое верное решение.
Quizás hacer lo que hacen todos es en realidad la opción más dura.
Это верное решение,
Quiero decir, la dura elección,
Это моё решение.
Ya me he decidido.
Это очень важное решение.
Tienes una gran decisión que tomar.
Как твоя мама сказала... это было очень тяжелое решение.
Como dijo tu madre... es una decisión muy difícil para tomar.
Если она отказывается, то это ее решение.
Si debe rehusarlo, eso sería decisión suya.
Это было непростое решение.
Fue una decisión difícil.
Это деловое решение.
Fue una decisión de negocios.
Это не значит, что никому нет дела, Генри, это значит, что.. вещи как эти происходят во всем мире, к сожалению, решение принимать участие в этом это сплошная политика, я хотела бы, чтобы это была лишь этническая дилемма, но это не так.
No es que nadie se preocupa, Henry, es que este tipo de cosas están sucediendo todo el mundo, desgracia, y la decisión de participar es político.
- Нет, единственный способ исправить мое положение, это найти решение.
- No, la única manera de compensar mi papel en esto es encontrar una solución.
Это было моё решение.
Fue decisión mía.
Что выберешь, силачка? Это самое важное решение в моей жизни.
Oh, a mi mamá le va a encantar esto.
Все здесь присутствующие, включая меня, хоть раз принимали неверное решение, или, заработавшись, упускали что-то важное, так что замолчи, Митч, потому что я не собираюсь это слушать.
No hay una sola persona en esta sala, incluyéndome que no haya tomado una mala decisión, estado sobrecargado, pasado por alto algo, así que métanse en lo suyo, porque no lo voy a permitir.
Это непростое решение.
Esta no fue una decisión fácil.
Возможно, это было не лучшее решение, но оно было справедливым.
Puede que no haya sido la mejor decisión, pero fue justificada.
Но Одри и Люси, и Сара до неё никогда не хотели ничего кроме того, чтобы помочь людям. – Это было моё решение, и я его сделал.
- Fue una decisión meditada, y la tomé.
Но, так или иначе, случилось 11-е сентября, и, кажется, сразу после него, спустя несколько дней, не больше недели, было принято решение шпионить за каждым в этой стране.
Así que, de todos modos, el atentado del 11 / 9 sucedió. Y esto debe haber sido justo después, a los pocos días no más de una semana después del 11 / 9 en que ellos decidieron comenzar a espiar activamente a todos en este país.
Это было решение Гэвина.
Fue una decisión que tomó Gavin.
Это моё решение.
He tomado mi decisión.
Это самое главное решение в твоей жизни.
Ésta es la decisión más importante de tu vida.
Это не долговременное решение, не так ли?
Y eso no es una solución a largo plazo.
Значит, по-вашему, сексистское решение уволить мисс Варгас можно признать справедливым, так как это необходимо для бизнеса.
Así que, en su opinión, la decisión de despedir a la Sra. Vargas, aunque aparentemente sexista, podría estar justificada como una necesidad del negocio.
Это твое решение.
Es tu decisión.
Трусы, это политики, отправляющие нас в бой и критикующие каждое наше решение.
Los cobardes son los políticos que nos envían a la batalla, dudan de cada decisión que tomamos.
Да, как мой друг, ты знаешь, это было бы необдуманное решение.
Pero, como amiga mía, sabes que eso sería precipitado.
Я еду в Лагуна Бич, с другом, и... это спонтанное решение.
Iré a Laguna Beach con una... con una amiga, y es una cosa que salió de la nada.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это романтично 65
это работа 361
это райан 78
это раздражает 133
это реклама 31
это рэй 56
это расизм 77
это развод 30
это редкость 105
это романтично 65
это работа 361
это райан 78
это раздражает 133
это реклама 31
это рэй 56
это расизм 77
это развод 30