English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это риск

Это риск tradutor Espanhol

744 parallel translation
В других газетах мне объяснили, какой это риск.
En los otros periódicos me explicaron los peligros.
Она не осознает, какой это риск.
Desconoce los riesgos.
Я хочу доставить пушку в Авилу, а это риск.
Espero llevar el cañón a Ávila. De este modo podríamos perderlo.
Это риск, который я склонен принять.
Es un riesgo, que estoy dispuesto a correr.
Док, это риск, на который ты должен пойти.
Doc, es un riesgo que tendrá que correr.
Если так, то это риск с парочкой таких метких стрелков как мы.
Sí, pero correrán un gran riesgo, somos dos buenos tiradores.
Оправданный безопасный риск - это уже другая история.
Un buen riesgo seguro es otra cosa.
Да, каждый год. Это справедливый риск, если мы будем делать только 10 % прибыли вместо 12.
Mire, este año nos arriesgamos a lograr sólo un diez por ciento de beneficios en lugar de un doce.
Но они снова всё теряют. Пусть это фараон, или риск, или игра в три карты, или рулекта.
Si no es al faro, es al monte de tres cartas o a la ruleta.
Может, машины ещё и протянут без воды, но с людьми это серьёзный риск.
Es posible que sus máquinas aguanten sin agua. Pero con los hombres el riesgo es muy alto.
- Снасти - это ваш риск.
- Los aparejos son por su cuenta.
Это ваш риск.
Fue su riesgo.
А это подразумевает риск для банка, Мистер Новак.
Eso implica un riesgo para este banco, señor Novak.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь. Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин.
No es más arriesgado que esperar sentado una oportunidad, y éste es un país donde las pepitas de oro piden a gritos... que las desentierren y las conviertan en brillantes monedas... en los dedos y cuellos de mujeres hermosas.
Я оставлю риск ради этой женщины.
Rehúso arriesgar mi vida por una mujer así.
Это большой риск.
Te estás equivocando.
У этого вина таинственная возбуждающая сила. И кто его пробует тот делает это - на свой страх и риск.
Esta sabia da al vino una fuerza excitante... y quien lo beba tiene que saber que lo hace... bajo su propio riesgo... y responsabilidad.
Это большой риск?
¿ Le parece arriesgado?
Я имею в виду, что быть исключённым за что-то подобное - что может быть более почётным? Это ещё не самый серьёзный риск из тех, на которые мужчины идут в своей жизни.
Como que ser expulsado por esta clase de actos, aunque no sea deseable, no es tan grave.
Это взвешенный риск. Почему бы и нет.
¿ Qué importa el riesgo que corra?
Разумеется, это был огромный риск.
Era muy arriesgado.
умножит на восемь будет 32 и с двоих туристов 34 10 песо с каждого или нет поездки потому что это риск.
10 pesos cada uno o no hay viaje, porque es muy arriesgado.
Это был просчитанный риск, Бен.
Se trataba de un riesgo calculado, Ben.
Ну, чем дольше мы откладываем это, тем сильнее риск.
Bueno, cuanto más tiempo lo dejamos mayor es el riesgo.
Ох, ну, это вынужденный риск, но почему-то я не верю, что они захотят уничтожить одного из своих богов.
Oh, bueno, eso es un riesgo calculado pero de alguna manera, no creo que lo quieren destruir a uno de sus propios dioses.
- Это риск, который вы должны принять. Не я.
Se equivoca.
Это был обдуманный риск.
Fue un riesgo calculado.
Это необходимый риск.
Un riesgo necesario.
Риск - это наше дело.
El riesgo es nuestro trabajo.
Ну, это только догадка. Риск, Пакер, обоснованный риск.
Una apuesta, Packer, una apuesta razonable.
Обычное дело для сыщиков. Это профессиональный риск.
Todos los sabuesos parecen decepcionados.
Дебют - это всегда риск...
Un debut siempre es arriesgado...
Я принял на себя риск, начав заниматься этой работой.
Me arriesgué en el mismo momento que empecé a trabajar.
Это неразумный риск.
Era un riesgo estúpido.
- Это уже - ваш риск...
Ése es el riesgo.
- Я все еще считаю, что это глупый риск.
Sigo pensando que es un riesgo estúpido.
Не говорите так - это большой риск!
- No digamos tonterías. Con el riesgo de correr algún peligro.
Это был большой риск - не позвать акушерку.
Habéis corrido un buen riesgo haciéndolo todo vosotras solas, sin llamar a la comadrona.
Ты думаешь, я бы это сделал, если бы существовал хоть малейший риск угодить в гравитационное поле?
¿ Crees que lo habría hecho si hubiera el más mínimo riesgo.... de ser absorbidos en un campo gravitacional?
Может, я и поставил под угрозу всех нас, но это был риск, на который я хотел пойти.
Quizá he puesto a todos en peligro, pero era un riesgo que estaba dispuesto a correr.
- Это был осознанный риск.
- Un riesgo calculado.
Этот человек знает, где находится база. И это большой риск.
El hombre que lo envió sabe donde esta la base y eso es un riesgo.
Это сознательный риск.
Es un riesgo calculado.
Ты понимаешь, что это чертовский риск?
¿ Sabes que esto es un gran riesgo?
Если это случится, риск провала удваивается.
Si no, doblaría la posibilidad de que nos descubrieran.
Я подожду в машине. Я хочу разделить риск с тобой, мы делаем это вместе.
Espero en el coche pero tomo el riesgo contigo.
Это не риск, Азмаель.
Esto no es un riesgo, Azmael.
Это не значит, что война обязательно начнется, но когда есть риск подобного, мы все должны быть готовы.
Esto no significa que la guerra vaya a ocurrir,... pero hay un riesgo de que suceda y es mejor estar preparados.
Это не значит, что война обязательно начнется, но когда есть риск подобного, мы все должны быть готовы.
ALARMA DE ATAQUE RANGOS DE FUEGOS
Это никчёмный риск.
Es un riesgo innecesario.
- Это был просчитанный риск.
- Era un riesgo calculado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]