English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это снова ты

Это снова ты tradutor Espanhol

1,020 parallel translation
Это снова ты.
No, tu otra vez.
- Это снова ты!
- ¡ Otra vez tú!
- Это снова ты? - Да.
¡ Sí que puedes!
Ты снова оплашал, но к счастью это не имеет значения.
Debe haber una reacción oficial. No habrá ninguna reacción oficial.
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Me enloquece que estuvieras tan seguro de que yo regresaría.
Это легко : ты распарываешь полотенце, помещаешь внутрь травку, и снова зашиваешь.
Es fácil : abres el envoltorio metes dentro la hierba, y lo vuelves a colocar como antes.
Если бы я увидел тебя снова ты бы смогла сказать это?
Si hubiera vuelto a verte, ¿ habrías sido capaz de decirlo?
Посмотрим, сможешь ли ты сделать это снова.
A ver si puedes hacer eso de nuevo.
Знаешь, когда ты далеко, ты кажешься мне животным, или одержимой, а потом я вижу тебя снова и всё это исчезает.
Cuando no estás te imagino como un animal o como una poseída, pero cuando te veo, todo eso desaparece.
Но я снова голоден,... а это ты пробудил во мне голод.
Pero estoy hambriento de nuevo y tú lograste eso en mí.
Один раз ты уже посмеялся надо мной, не смей делать это снова!
¡ No vuelvas a hacerlo!
Да ты даже не пытаешься вникнуть во все это пока катастрофа Акиры не произойдет снова? !
Tendremos que enfrentar las consecuencias de un nuevo desastre, si no abren los ojos estaremos perdidos.
- Откуда ты это взял? - Адась передал. Магия снова действует!
Adas me lo ha dicho. ¡ La magia sigue funcionando!
- Ты снова начал это?
Es sólo otro motel.
Если ты это сделаешь, а Анджей умрёт, ты никогда не захочешь меня меня снова.
Si lo haces y Andrzej muere... no volveré a tu lado
Ты снова это сделал.
Entonces, has vuelto a empezar?
Нокс, ты повторяешь это снова и снова.
Knox, dices eso una y otra vez.
Ты не хочешь повторить это снова?
¿ Puedes volver a repetirlo?
Ты снова это сделала.
Lo has hecho de nuevo.
Симпсон, ты снова это сделал!
Simpson, lo has hecho otra vez.
Ты сообщил нам о трупе в квартире на Касгрэн потом позвонил снова, сказал, что ты сделал это,
Has llamado para decir que había un muerto y una hora después nos dices que lo has matado tú.
Если ты думаешь, что я намерен снова возиться с этой чертовой патокой,.. ты ошибаешься.
Si crees que voy a untarme de melaza de nuevo, tendrás que reconsiderarlo.
Самое худшее, что завтра ты все это забудешь и снова будешь считать меня идиотом.
La peor es que mañana habrás olvidado todo esto y de nuevo me tratarás como un gilipollas.
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да?
El mero hecho de que hagamos lo mismo una y otra vez no...
- Арни, покажешь снова, как ты это делаешь?
- ¡ Buen intento! - Bien hecho, Arnie. ¿ Podrías hacerlo de nuevo por mí?
И как ты поведешь себя, когда это снова случится?
¿ Y qué vas a hacer, cuando vuelva a pasar, David?
ты сделаешь все, чтобы испытать это снова... даже если это будет чьим-то убийством.
¿ Usted haría cualquier cosa por volver a sentir lo mismo aunque significara matar?
Я хочу, чтобы ты прошёл через это и понял в конце концов, какой ты урод! И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,..
Quiero que sigas, ¡ para que puedas darte cuenta de lo estúpido e idiota que eres!
Перевожу тебе "Давай повторим это снова" значит "Ты никогда не увидишь меня голым"
En términos generales, eso significa : "Jamás me verás desnudo".
Ты бы сделал это снова.
Lo harias otra vez sin pensarlo.
Хочется знать : это одна из тех ситуаций, когда ты бросаешь парня я высказываю свое мнение а на следующий день вы снова вместе а я опять - дурак-дураком?
Es como cuando rompes con un chico te cuento lo que pienso y al otro día tu vuelves con él y me siento como un completo idiota
Ты же сказал, никогда не скажешь это снова.
Dijiste que nunca más lo dirías.
Если ты видишь меня, это значит, что ты снова раздулся и похож на жирного кита.
Si me estás viendo eso quiere decir que te inflaste otra vez y estás hecho una ballena panzuda.
Ты уверен, что открыть ресторан снова - это хорошая идея?
¿ Te parece buena idea reabrir el restaurante?
Ты сделал это снова.
Lo está haciendo otra vez.
- Ты снова проиграл, Крыс... - И когда только кошки устанут быть такими глупыми? - Это было чересчур, Кинг Конг.
pierdes otra vez, ratoncillo uy, optimus que golpe bajo solo a sido una carrera con ratatrampa.
Если ты когда-либо сделаешь это снова, я тебя убью.
Si vuelves a hacer eso, te mato.
Только так мы сможем снова быть вместе... так я узнаю, что это для тебя, а ты узнаешь, что это для меня.
Sólo entonces, si volvemos a estar juntos sabré que es por ti, y tú sabrás que es por mí.
Ты и фирма понесете ответственность, если он сделает это снова.
Os pone en peligro a ti y al bufete.
И если ты снова предложишь это мне, скормлю твои гениталии волкам.
Si lo repites, le daré tus genitales a un lobo.
Это ты снова.
Otra vez tú.
Короче, последнее что ты вообще захочешь сделать, так это снова звонить в этот отель.
vuelvas a llamar a este hotel.
Что ж, ты это снова сделал, Гарри.
Bueno, lo has hecho de nuevo, Harry.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Solo pensé... Tu sabes, en la última suspensión te atrasaste muchísimo. y solo quería ver que pasaba de nuevo.
Но когда ты, начинаешь делать это снова, и снова и снова... это становится очень хорошо. Реально хорошо.
Pero luego... vuelves a hacerlo... una y otra vez y empieza a... estar muy bien.
Ты просто убираешь это снова.
Simplemente vas y lo limpias de nuevo.
Элли, я знаю, что это не мое дело, но ты и Грег Баттерс снова встречаетесь?
¿ Vuelves a salir con Greg Butters?
Это так скучно. Ты и правда хочешь оказаться в классе Кочевски снова?
Pero querrías estar en la clase de Kowchevski de nuevo?
Он позвал тебя снова, потому что ты отлично подходишь для этой работы.
Llamó porque eres buena para el empleo.
неужели ты снова хочешь пережить все это?
¿ Quieres volver a aquello?
Это как если бы ты нащупал свой путь через темный туннель и снова выбрался на свет.
Pero ahora... es como si hubieras llegado al final de un oscuro túnel y te encontraras de nuevo bajo la luz del sol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]