English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это то

Это то tradutor Espanhol

108,526 parallel translation
Знаешь, если пребывание в этой петле времени меня чему-то и научило - помимо французского, конечно - так это тому, что нельзя зацикливаться на трудностях.
Si hay una cosa que el estar atrapado en este bucle temporal me ha enseñado, aparate del francés, claro, es que no puedes quedarte atascado en los malos momentos.
Если это тот же самый движок, то через 600 лет он должен как-то оказаться на станции, где я его нашла.
Si es el mismo impulsor, entonces dentro de 600 años se supone que de algún modo acabará en la estación donde lo encontré.
Что на самом деле важно, это то, как сильно ты любишь Барбару.
Lo que de verdad importa es lo mucho que quieres a Bárbara.
Это что-то, что нужно есть или это то, что ты уже съела?
¿ Es algo que comes, o que ya comiste?
Это не какой-то там симптом депрессии! - Если бы ты...
No es un síntoma de depresión.
А то это... слишком затянулось.
Ha sido mucho... Demasiado tiempo.
Что-то держит тебя в этой петле времени.
Algo te tiene atrapado en este bucle temporal.
Это друг брата одного клиента, какой-то типа учёный, которому нужны были деньги на разработки.
Era un amigo del primo de un cliente, alguna clase de científico que necesitaba ayuda para financiar sus varios proyectos técnicos, así que Tabor...
Если это окажется тот же самый двигатель, но на 600 лет раньше, то... забрав его, мы создадим парадокс.
Si resulta ser el mismo Impulsor Instantáneo, solo que 600 años antes, entonces no podemos cogerlo sin crear una paradoja.
Может, это не наш клиент, а просто какой-то нервный тип.
Podría ser solo un tipo con un tic nervioso. No, tío, nos reconoció.
Мы делали то, чего никто не делал до нас. Понимаете? Но чем ближе мы были к успеху, тем яснее я понимал, насколько это смертоносно, и в какой опасности находимся мы.
Pero cuanto más cerca estábamos de tener éxito, yo más me daba cuenta de lo peligroso que era, y de cuánto peligro corríamos nosotros.
Думаешь, это кто-то из нас?
- Alguien habló. - ¿ Crees que fue uno de nosotros?
А может, это кто-то из твоих.
- O quizás sea uno de los vuestros.
Как-то это мелочно, согласны?
Parece un poco mezquino, ¿ no?
Надо послать подкрепления в систему Тэмикен немедленно. Это не так-то просто.
Tienes que enviar refuerzos al sistema Temiken inmediatamente.
Это как-то называется.
Es como, Síndrome de Oslo,
Кто-то сделал это намеренно? Да. Кто-то, имеющий коды доступа к базе данных нашего корабля.
Alguien con códigos de acceso al centro de datos de esta nave.
Это был кто-то из наших?
¡ Escuchen!
Вообще-то, мы это предвидели.
De hecho, sí lo vimos venir.
Мелкая - это что-то, да?
Qué niña, ¿ verdad?
Всё очень странно. Минуты могут превратиться в часы, а я этого даже не замечаю. Но когда я обращаю на это внимание, то словно запускается часовой механизм, и я начинаю осознавать каждое мгновение
Los minutos pueden convertirse en horas y ni siquiera me doy cuenta, pero si me paro a pensarlo, es como si pusiera en marcha el reloj, y soy consciente de cada segundo.
Ну, если Пятая нашла для тебя способ делать всё это, то, наверняка, можно придумать что-то, чтобы ты могла связаться со внешним миром, в подобные моменты, когда тебе нужно с кем-то поговорить.
Bueno, si Cinco pudo encontrar la manera de hacer esto por ti, debe de haber una manera de que tú contactes con nosotros cuando tengas momentos como esos, cuando necesites hablar con alguien. No necesito solo hablar.
Да бросьте, ребята, неужели я один понимаю, какое это безумие - рисковать жизнью из-за какого-то наития?
Vamos, chicos, no puedo ser el único que vea la locura que es esto... ¿ Arriesgar nuestras vidas basándonos en una especie de corazonada?
Так вот для чего имитанты - это носители для вас, как я когда-то.
Para eso son los simulantes... Cuerpos anfitriones, como lo fui yo.
Мне нужно просто соединить это и то, теперь это, и все.
Solo necesito este y después este y luego, ahí está.
Регент... это не только то, что я ДЕЛАЛ.
Ser Regente no es sólo lo que hice.
Нет, мама, это не то... что я хочу сказать. Я... Нет, мама.
No, mamá, no me refiero a eso.
Говоря начистоту, попытка добавить долг к накопленным убыткам это шаг на пути к банкротству. Вообще-то, она ненавидит сюрпризы.
La verdad es que tratar de agregar deuda sobre pérdidas que se siguen acumulando es un paso hacia la bancarrota.
Это чей-то ребёнок.
Ese es el hijo de alguien.
- То есть это было...
¿ Te refieres a que...?
Как только мы получим наши кредитки, мы отправимся к Рэнди в Техас... а мне-то это для чего?
Mira, una vez que tengamos las tarjetas, estaremos de camino a Randy en Texas... ¿ Y qué me llevo yo de esto?
Это просто позор какой-то, называться "Жри и газуй".
Esto es una vergüenza en el nombre de Gas and Gobble.
Не то чтобы актер - это не работа.
No es que actuar no sea un trabajo.
Может, подумать о том, что ничто не вечно и это не худший выход - дать чему-то в жизни измениться или исчезнуть, когда придёт время.
Tal vez debas considerar el hecho de que todo tiene un ciclo de vida y que no tiene nada de malo dejar que ciertas cosas cambien o mueran en su momento.
Если у Чака кризис, скрывать это из-за каких-то правил вредно для всех.
Si Chuck está en crisis, y lo escondes debido a alguna especie de código eso no ayudará a nadie.
- Думаешь, это не то, что нужно Чаку?
¿ No crees que Chuck quiere esto?
- Там какой-то мужик на вас пялится. Это...
Ese sujeto te está viendo. ¿ No es...?
"Это называется " целительный контакт ", хотя мне-то, конечно, дико хотелось поцеловать его в плечо ".
Lo llaman el'Toque Sanador'aunque, por supuesto, yo solo pensaba en besar su hombro ".
- Вообще-то, это от меня.
De hecho, yo te lo compré.
- Кажется, это что-то вроде койота.
Creo que es por los genes de coyote.
При иных обстоятельствах, уверен, мы могли бы стать кем-то вроде друзей, но теперь это невозможно, невзирая на вашу одарённость.
Bajo otras circunstancias estoy seguro de que hubiéramos sido amigos pero eso no es posible ahora a pesar de sus extraños regalos.
А кандидаты - это про то, что вот здесь.
Y los candidatos se tratan de lo que hay aquí.
- Это ты наконец-то говоришь мне "спасибо"?
¿ Esa es tu manera de agradecerme por fin?
И то, что ты отказался от комментариев, доказав, что репортёры будут бегать за тобой хвостом, – это радует.
Y la manera que tienes de evitar pavonearte frente a la prensa nos asegura que los periodistas te seguirán al próximo lugar donde vayas. - Eso me hace sonreír.
Это не то, что ты помнишь. Не то, во что влюбилась.
Ya no es como lo recuerdas, no es de lo que te enamoraste.
Это опасно только если кто-то узнает.
Será perjudicial solo si se llega a saber.
- Для большинства это - одно и то же.
Para la mayoría de la gente es lo mismo.
Приятно, что не я один такой. Я-то думал, тебе до усрачки нравится. Это же для тебя как кислород.
Es genial saber que no soy el único, creí que te encantaba esto que era como oxígeno para ti.
Да, если вы сядете, то это ужин, а значит, подарок, а значит, взятка, а значит, очередь из сокамерников, забравшихся друг другу на плечи, чтобы вас отыметь.
Si te sientas, es una comida, es un regalo, un soborno. Los reos, uno encima del otro, intentando sodomizarte.
То есть, это значит, я могу получить что-то от вас.
Así que me darás algo.
А я хочу, чтобы Рианна приставила мне к голове пистолет, заставляя её трахнуть, но, представь себе, это столь же вероятно, как то, что жене Уилла удастся сунуть ребёнка в свою увешанную полипами матку!
Yo que Rihanna me obligue a hacerle sexo oral. Pero eso es tan posible como si la esposa de Will pusiera un bebé en su útero infestado de pólipos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]