English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это только на время

Это только на время tradutor Espanhol

132 parallel translation
Ну, Томми, это только на время.
Escucha, siempre será así.
Все это только на время нашего турне по швеции.
Sólo será hasta que terminemos la gira de Suecia.
Но это только на время, ладно?
Es sólo un préstamo, ¿ de acuerdo?
Это только на время.
Sólo temporalmente.
Ты говорила : это только на время.
Dijiste que solo era un trabajo.
Мама, это только на время, пока картина не начнет проясняться.
Mamá, sólo hasta que sepa más.
- Да, но это только на время.
Sí. Por un tiempo.
Это только на время.
Es temporario.
О да, конечно это только на время.
Sí, yo diría que es temporario.
Это только на время.
Sólo es temporario.
Это только на время.
Es temporal. Pago un alquiler.
Это только на время церемонии. Сюзан!
¡ Susan!
Да, но это только на время.
Sí, pero sólo por un tiempo.
Я обещаю, это только на время.
Y te prometo, es solo temporal.
Это только на время пока жажда не уйдет.
Hasta ahora las ansias pasaban
Я в Риме только на сутки и вы знаете, что за это время я должна сделать столько всего.
Sólo pasaré 24 horas en Roma y tengo mucho por ver.
У этой женщины есть разрушительная сила, но она нацелена только на одного человека в конкретное время.
Al parecer, el poder destructor se concentra en una persona por vez.
Только почему я должен тратить на это время?
Porque he de perder el tiempo aquí?
Мы учим, что жизнь держится на страдании так что, если пришло счастье то мы знаем, что это - драгоценный подарок который есть у нас только короткое время.
Aprendemos que el sufrimiento es la unica promesa que la vida siempre cumple. si la felicidad viene.. sabemos que és un don precioso...
На это уйдет время. Временные карточки выдаются только по указанию врача.
Me siento aquí necesitando ayuda, y me hablan mierda de "putas necesidades médicas"
Только подумать. На следующей неделе в это время я буду жить в резиденции Негуса.
La próxima semana a esta hora viviré en la residencia nagal.
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
Es extraño que el coche esté aquí, y el hecho haya ocurrido allá.
И только подумать, все это время ты сидела на моих занятиях.
Y pensar que siempre has estado en mi clase.
Парень неукротим, но это только на некоторое время, потом он умрет.
el tio es invencible, pero solo un tiempo, luego muere.
Значит всё это время, что мы использовали Врата для спасения мира на самом деле мы спасали только Соединённые Штаты Америки.
Hemos usado el Stargate para salvar el mundo. Pero, en realidad, lo hacíamos para salvar a los Estados Unidos.
- Но только один не выходил на связь во время совершения обоих преступлений. Это ты.
El único desaparecido a la hora de los dos asesinatos es usted.
На самом деле, в одно время, когда мы только познакомились, я даже думала, что это могло бы быть реальностью...
De hecho, pues estarlo durante todo un minuto... Cuando nos conocimos... Creí que esto podría hacerse realidad.
В паутину попались только клоны. Настоящий спрятался и ждал всё это время. Этот парень думает на ход вперёд.
Sólo ha atacado con sus copias... se mantuvo oculto todo este tiempo en espera... ya que... tuvo éxito para previsualizar todos estos movimientos por adelantado
И в это время Джоб стал подозревать, что Майкл сделал его президентом только для того, чтобы свалить на него разорение компании, а самому в это время сбежать в Мексику к отцу.
Por favor. Fue entonces cuando Gob comenzó a sospechar... que Michael lo dejó a cargo de la empresa deficitaria... mientras huía a México con su padre.
Это только на время, Моника.
- Es algo temporario, Mónica.
Да не беспокойся из-за этого, это же только на время праздничного обеда.
No vale la pena enfadarse, es solo por el almuerzo.
Это ведь только на время, да?
Pero es sólo temporalmente, ¿ verdad?
Я переехала сюда только в апреле, я вечно на работе и я еще не встретила много хороших людей за это время.
Mira, lo siento. Apenas me mude en Abril y siempre estoy trabajando y y no he conocido mucha gente buena hasta ahora.
Пришло время сосредоточиться на будущем, и это возможно, только если вытащить его из этой среды, увезти от этих дебилов, Колина и Финна, и Бригады Жизни и Смерти, и поставить его на правильный путь.
Es hora de empezar a concentrarse en su futuro, Y la única manera de que lo haga es sacarlo de su ambiente y separarlo de esos imbéciles, Colin y Finn, Y de la Brigada de la Vida y la Muerte y encarrilarlo.
Это означает, что в любое время года только одно его полушарие обращено к Солнцу, на другом же полная тьма.
Y eso significa que en cada momento del año, sólo un hemisferio apunta en dirección al Sol y el otro hemisferio está en total oscuridad.
Всё это время они лелеяли эту идею, и как следствие, как только война была закончена, и чтобы она не повторилась снова, они начинают проталкивать вопрос о создании Лиги Наций.
Tuvieron esto en sus planes desde el inicio y como consecuencia, una vez que la guerra estuvo a punto de acabar, empezaron a plantear la idea de una Liga de las Naciones, para que no sucediera lo mismo de nuevo.
Мне это только перекантоваться на время и вернуть ЛаБарбару.
Sólo lo necesito para recuperar a LaBarbara.
Понимаете, это только у меня пик сексуальной активности пришелся на время, когда воздержание считается крутизной, а единственный вид безопасного секса - просмотр порнухи.
¿ Qué suerte de llegar a mi plenitud sexual en una época donde es Cool el celibato y el único sexo seguro es ver filmes pornográficos.
Это как секс, только ты можешь прерваться в любое время на чашечку чая с печеньем.
Es como el sexo, sólo que puedes parar cuando quieras por una taza de té con pastas.
Это открывает возможности не только для очистки от нефтяных пятен, но и других видов загрязнения. Кто из вас во время этой лекции делал заметки на белом листе бумаги, знайте, что вы пользовались бумагой, которая... Чтобы отбеливать древесину, использовали кислоту.
de petroleo sino sobre las áreas que se han contaminado por vertederos de varios tipos. cualquiera de ustedes que use papel blanco para tomar notas en esta charla pequeña, sabe que está usando papel que es, el ácido se ha usado para volverse
Это только на какое-то время.
es solo una face.
Это было только на время.
Era algo temporario.
Мы не можем тратить время на генетические тесты на все их, особенно если мы только предполагаем, что это врожденное.
Podemos perder el tiempo con pruebas genéticas para todas, especialmente cuando sólo estamos adivinando que es congénito.
Это информация по траектории, которую мы получили с помощью компьютера это способно дать нам действительно точные записи и измерения не только время, за которое мышке удалось найти платформу, но и то какой путь проделали мыши, длину этого пути.
Así que estos son los datos que tenemos del sistema de la computadora que usamos, es capaz de darnos medidas y registros realmente exactos... no solamente el tiempo que les toma a los ratones alcanzar la plataforma, sino también qué tan lejos nadaron, la distancia a la que nadaron.
Все это время я злился на тебя за то, что ты приписываешь все только себе Но потом я понял, что просто твое эго не позволяет тебе думать иначе
Todo este tiempo he estado enojado contigo por tratar de llevarte todo el crédito pero... ahora me doy cuenta que es que tu ego te ha hecho creer que las cosas sucedieron de otra manera.
Я понимаю ваши опасения, но это только на время.
Entiendo sus preocupaciones, pero esto es sólo temporal.
У тебя всё это время был мой телефон, и только на старости лет ты надумал?
¿ Has tenido mi número todo este tiempo y te esperas a estar viejos para llamarme?
Heure, hora, laat... ( время ) Не важно, на каком языке вы это говорите. Кажется, Эс только что запустила отсчет на тикающей бомбе.
Heure, hora, laat... no importa en qué idioma lo digas, parece que S. acaba de activar el reloj de una bomba de relojería.
Но дело в том, что... Это не только на время проекта.
Pero el asunto es no sólo será para este proyecto.
Только на это время.
Siendo por el momento.
Только подумай, завтра в это же время мы будем в Швейцарии, в Женеве на наш первый День святого Валентина.
Sólo piensa, a esta hora mañana estaremos en Ginebra, Suiza para nuestro primer día de San Valentín.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]