English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я живой

Я живой tradutor Espanhol

879 parallel translation
Я живой человек.
Soy un ser humano.
- Так я ощущаю себя живой!
- Hace que me sienta viva.
Я живой, а он мёртвый.
Yo estoy vivo y él está muerto.
Я живой.
Estoy vivo.
Я выбрался из шахты и я живой...
Salí de la mina y estoy vivo.
Я живой!
iEstoy vivo!
Я Ральф Бартон. Я живой.
iSoy Ralph Burton y estoy vivo!
Я хочу видеть тебя живой рядом со мной.
Yo quiero que vivas por mí.
Нет, я не понимаю, что делаю, что сделал, чтобы доказать, что я живой.
Me refiero a qué estoy haciendo, qué he hecho para demostrar que estoy vivo. ¿ Entiende?
Ив, я... Пока я налегал на весла, я все время думал, если я найду тебя живой, я...
Eve, cuando remaba hacia aquí, no dejaba de pensar que si te encontraba viva...
И я впервые почувствовала себя живой в твоих объятиях.
Me sentí viva por primera vez entre tus brazos.
Я живой мужик.
Soy un hombre fuerte.
Я чувствую себя живой, только это значимо.
sólo importa eso.
Я лишь хочу остаться живой женщиной.
Solo deseo existir en paz...
- Я - живой мертвец!
- ¡ Soy un muerto viviente!
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы.
Cuando me fui tenia el labio partido y algún moratón, pero estaba tan vivo como usted.
Что я делал здесь живой?
¿ Que hacia yo todavía vivo?
- Живо, я сказал!
¡ Ahora!
Живо за работу. Я не могу всё делать в Таре одна.
No puedo hacerlo todo el trabajo de Tara yo sola.
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Como quieras, pero te aseguro que si tocas mi casa con ese tractor te volaré la tapa de los sesos.
Я раз видел, как она торговца едва до смерти не забила живой курицей!
Una vez, casi mata a golpes a un vendedor ambulante con un pollo vivo.
Все я это не расскажу ни одной живой душе я хотел убить ее.
Todo. Cosas que nunca le diré a nadie. Tuve deseos de matarla.
А ну, живо! Я думал, им нужны летчики. Похоже они даже не заинтересовались.
Yo pensaba que necesitaban pilotos.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
A veces me levanto gritando con pesadillas... en las que me entierran con vida... camino y veo que estoy enterrada, sin aire...
Для него я, вроде, живой, а не просто кукла с глазами и без имени.
Actúa como si estuviera vivo y no como alguien con ojos y sin nombre.
Я недавно говорила тёте Хелен, Если вы хотите иметь мужчину рядом, пусть он будет хотя бы живой.
Le dije a tía Helen el otro día que si iba a tener a alguien por aquí, al menos que fuese agraciado.
Я и официанты надерут вам уши. Живо!
Los camareros y yo estamos extenuados. ¡ Caliente!
Не приглашен. Но зачем? Я и так все могу живо описать.
No he sido invitado, pero te la puedo describir como si hubiese estado.
Она стала такой живой для меня, что я должен был вернуться и увидеть... действительно ли это место исчезло.
Se me hizo una persona tan real que tuve que regresar a comprobar... si el lugar realmente no estaba aquí.
Я тоже живой!
¡ Tío, estoy vivo!
Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой ;
deforme, mal fraguado, enviado antes de tiempo a este latente mundo ;
Не я ль - живой наследник Йорка?
¿ Qué heredero de York queda vivo sino nosotros?
Живо делай, что я говорю!
¡ Date prisa!
Не волнуйтесь, я не собираюсь переписывать книгу и не расскажу ни единой живой душе
Por supuesto, no voy a cambiar mi libro ni voy a decir nada a nadie.
С-сюкаку живой, но он не меняется! Я не позволю ему измениться!
¡ No lo permitiré!
Я дважды сказал тебе надеть рюкзак. Ну-ка живо, а то кишки тебе прострелю.
Red, te he dicho dos veces que te pongas la mochila de immediato o te destrozo las tripas.
Не вздумайте идти домой отсыпаться, я живо подыщу девушкам замену.
No duermo, voy a sustituirlos.
Если вы не в курсе, я вам живо объясню. Дай прикурить.
Dame fuego.
Мне казалось, что все его люди мертвы, но недавно я узнала, что часть людей моего племени до сих пор живо, и живут они в той же дикой местности.
Pensaba que todos ellos estaban muertos, pero he oído que mucha gente de mi tribu vive todavía en las profundidades de la jungla.
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая.
En la penumbra, la piel de tus brazos, y tu cuello estaba viva y yo la sentía tibia y seca.
Я должен. Живой или мертвый, я должен быть на коне во главе моих солдат.
Debo hacerlo, vivo o muerto, debo cabalgar a la cabeza de mis soldados.
Вот я тебе живо башку снесу!
¡ O te despeino con este fierro!
- Я хочу увидеть её живой.
- Completamente. Morakeb estaba al mando.
Я всего лишь живой труп.
Yo le pertenezco ya a la muerte.
- Я иду к вам! - Давай, живо!
- Estoy aquí con ustedes.
Живой я тебя уже не увижу.
Te veré en las bahías.
Научи, я живо перейму.
Enséñame, la aprenderé rápido.
Он существует, он живой, я могу с ним общаться.
Existe vive y puedo comunicarme con él.
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
No le habría molestado saber que andabas vivo por ahí.
Вы считаете, я пройду мимо величайшей живой лаборатории...?
¿ Usted cree que dejaré pasar al más grande laboratorio desde...?
( Я собирался начертить параболы и эллипсы, обозначающие движение звезд,... ) (... потому что считаю Вселенную вращающейся и живой. )
Yo intentaba trazar parábolas del movimiento de las estrellas ya que creo que el universo está en permanente rotación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]