English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я знал это

Я знал это tradutor Espanhol

3,912 parallel translation
Я знал это.
Lo sabía.
Я знал это. Это было в ее глазах.
Estaba en sus ojos.
Я знал это уже долгое время.
Lo sé desde hace tiempo.
Нужно пройти курс химиотерапии. Я знал это.
Bueno, hay quimio.
А следующее что я помню, это как его кулак прилетел мне в лицо, три дня потом провалялся в больнице. Он не знал.
Lo siguiente que usted sabe que tiene puñetazo en la cara, compañero, unos tres días más tarde en el hospital para volver y me hecho.
Я и не знал, что они тут. Это странно.
Eso es raro, yo no sabía sus tumbas estaban aquí.
Я уверен, у тебя были люди в жизни, которые неожиданно говорили с тобой, даже то, что ты уже знал, но по какой-то причине, это послание становится понятным и ты слышешь это в первый раз.
Seguro que has tenido gente en tu vida quien inesperadamente te habla incluso de lo que sabes, pero por alguna razón, el mensaje es claro y lo escuchas por primera vez.
Это через пять месяцев, но я хотела, чтобы ты знал.
Aún faltan cinco meses, pero quería que lo supieras.
Я знал, что ты это скажешь.
Sabía que preguntarías eso.
что ты ничего не знал про сделку с ЦРУ. тебе это нелегко далось. и я вернусь назад что это все было твоей идеей.
Gracias por decir la verdad, madre, seguro que te fue difícil. ¡ Sigue con esa actitud y volveré ahí y le diré que todo fue tu idea! ¿ Escucharon eso?
Но я никогда не разрешал тебе... я не знал, что ты сделаешь это.
Pero nunca te autoricé a... No sabía que ibas a hacer esto.
Алисия, если бы я знал, что это дело рук Джима Муди, то зачем бы я попросил вас аннулировать через суд эти бюллетени?
Alicia, si hubiera sabido lo que Jim Moody hacía, ¿ por qué te habría pedido que inhabilitaras esos votos?
Вот это меня смущает. Я не знал, что ты говорила про деньги.
- No sabía que me estabas hablando de dinero.
Я-я бы хотел, чтобы кто-то знал это заранее
Desearía que alguien hubiese visto esto venir.
Я знал, что это возможно, потому что... о, Боже.
Sabía que era posible porque... Dios.
Я также знал, что в это время кое-кто следил за всеми заголовками со мной.
También sabía que en el camino alguien más estaba guardando el registro de todos los titulares por mí.
И это всё, что я знал, пока не увидел файлы, расшифрованные вашим коллегой Ходжесом.
Y eso era todo lo que pensaba hasta que vi los archivos que su colega Hodges desencriptó.
Ты знал, что это я?
¿ Me has reconocido?
Я знал, что это охота за призраками.
Sabía que era una pérdida de tiempo.
Я не хотел говорить родным, что меня тревожило, потому что знал, что это нелепо. Но ничего не мог поделать.
No quería contarle a mi familia lo que me preocupaba... porque en el fondo sabía que era ridículo... y definitivamente factible.
Я знал, что это значит.
Yo sabía lo que eso significaba.
Я знал, когда мы начали встречаться, что границы дозволенного размоются... и хотя это случилось впервые... Признаю, я... Я мог бы справиться лучше.
Yo también sabía eso cuando empezamos a salir, lo de los límites difusos y... aunque esta es la primera vez que eso ha pasado... admito que... podría haberlo manejado mejor.
Но в глубине души я-то знал, что это не Эдвард Тич. как я знаю, что он все еще жив. Как я знаю, что вы - его "подсадная утка".
Pero sabía en mi corazón que ese no era Edward Teach, como sé que él todavía sigue vivo, y así como también sé que eres su cómplice.
Я знал, что это маловероятно, но после того, что случилось между тобой и Реджи...
Sé que fue un riesgo, pero después de lo de ti y Regi...
Я не знал, что это, когда подобрал его.
No sabía lo que era cuando lo recogí.
Я не знал, что это приведет к убийству.
No sabía que eso significaba asesinar.
Все это дерьмо, что мы пережили я думаю... что как-то знал что мы все-таки будем вместе... здесь, Что-то настоящее, понимаешь?
Toda esa mierda por la que hemos pasado, creo que, de alguna manera, sabía que íbamos a acabar... aquí, con algo de verdad entre nosotros, ¿ sabes?
ммм... Ох... Я просто хочу, чтобы ты знал это...
Quiero que sepas que...
Если бы я знал, мы могли бы отозвать твою заявку до того, как это произошло бы.
Si lo hubiéramos sabido, podríamos haber retirado la app antes de que esto pasara.
Я не знал, что ты можешь сделать это.
No sabía que se podía hacer eso.
Потому что я не знал, сработает это или нет.
Porque no sabía si funcionaría o no.
Когда ты впервые вошла в бар, я знал что это случится.
La primera vez que entraste al bar, sabía que ésto pasaría.
Я так и знал, что это не только живот на ножках.
Sabía que eso servía para otra cosa que no fuese tragar comida.
И он не знал, что я возвращалась, поэтому он не блокировал меня телепатически, как он всегда это делал.
Él no sabía que iba a venir, así que no me estaba bloqueando telepáticametne, como lo hace normalmente.
Если бы я знал, что это так легко, Я бы еще несколько месяцев назад траванул.
Si hubiera sabido que era tan fácil hubiera pensado en envenenarte hace meses.
из всех людей знала это, когда не знал я?
entre todas las personas sabía esto... cuando yo no lo sabía?
Это кораблекрушение, я знал, ты так просто не утонешь.
Ese naufragio, sabía que tenía que haber más que eso para hundirlo.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что это не твоя вина.
Sólo quiero que sepas que no fue tu culpa.
Он знал, что я найду кости и это безоговорочно укажет на него.
Sabía que iba a encontrar los huesos y finalmente seríamos capaces de vincularlos a él.
Я делал это тыщу раз, просто не знал, что это оно. Ну я...
Lo he hecho, lo he hecho, pero no sabía que lo estaba haciendo.
Это письмо к тебе, милый, и я надеюсь, что тебе никогда не придется читать то... что я могу сказать тебе лично, но если что-то случится, и у меня не получится, я хочу, чтобы ты знал, что наше сотрудничество,
Cariño, es tu carta, y espero que jamás tengas que leer esto... Que pueda decirte todas estas cosas en persona, pero si algo ocurre y no logro salir, necesito que sepas que nuestra asociación, nuestra relación es lo más grande que jamás me haya pasado.
Это потому что я не знал что флиртую.
Eso es porque no sabía que estaba ligando.
Я не знал, что это все было одной большой аферой.
No sabía que todo el jodido asunto era solo un timo.
Я знал, что с твоими аналитическими навыками ты разнюхаешь это.
Sabía que tus habilidades analíticas se lo olerían.
Я нашёл кровь, но не знал, что это твоя.
Bien, encontré una bolsa de sangre, pero no sabía que era tuya.
В каждые отношения, что у меня были, я верил, что это "та единственная", потому что я знал, что Гордон и Тимоти сделали это возможным.
En cualquier relación que he estado, yo creía que era "la única", porque sabía que lo que tenían Gordon y Timothy era posible.
Я даже и не знал, что таким торгуют, но это великолепно!
Ni siquiera sabía que había un mercado para eso, pero es genial.
Я не сказал раньше, поскольку знал, как бы это выглядело, но всё было совершенно безобидно, могу вас заверить.
No le dije antes porque sabía lo que parecería, pero es perfectamente inocente, se lo puedo asegurar.
Это все, что я о ней знал.
Fue lo único que me dijeron.
Я знал, это всё неправда.
Sabía que esto no era verdad.
На мне были узкие джинсы, я не знал, что это был я!
¡ Es que estaba usando mis pantalones ajustados, así que no sabía que era yo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]