Я знал tradutor Espanhol
27,444 parallel translation
Если бы я знал, что все так выйдет, то никогда бы этого не сделал.
Si hubiese sabido que iba a terminar así, nunca lo habría hecho.
Я знал, что сперма Литта обладает силой, но это уже какой-то рекорд.
O sea, sabía que el esperma Litt era poderoso, pero esto tiene que ser un récord...
Если бы я знал, что ты приедешь...
Si hubiera sabido que venías...
Я знал, что парень создаст проблемы.
Sabía que ese niño sería un problema.
А я тебя знал.
Yo a ti sí.
Я знал этого паренька, О.
Sí, conocí a este chico, O.
Но сначала ты поговоришь со мной. Чтобы я знал, о чём буду докладывать.
Pero necesito que me hables primero para saber qué es lo que estoy reportando.
Карл, я знал твоего отца.
Carl, conocí a tu padre.
Я знал только, когда нужно выходить, и надеть костюм Человека-Свина по указаниям Сидни.
Todo lo que sé es que tenía que acudir a una hora e instrucciones explícitas de Sidney para estar en la puerta de la casa con el disfraz de Hombre Cerdo.
- Я знал. - Я хочу сказать, что через 2 года работы
Sabía que se lo darían.
Я знал!
¡ Sí!
Я знал, что ты сможешь, дорогая.
¡ Sabía que lo lograrías, amor!
Я знал, что он тебя старше, но не думал, что настолько.
Sabía que era mayor, pero no que era tanto mayor que tú.
Но я знал, ты бы на это не пошла.
- ¡ Sabía que no lo aceptarías!
Не важно, кто они - живые или мертвецы. Я знал, что надо было бежать.
No importaba si estaban vivos o muertos, o lo que fueran, solo sabía que teníamos que salir de allí.
Я знал, что это не поможет, как и ты.
Sabía que no ayudaría y tú también.
Я знал, что увижу тебя.
Pensé que te vería....
Я знал, тчо моим дядям это понравится.
Sabía que a mis tíos les encantaría.
Нет, я знал лишь, что ты, Джулиана Крейн, – единственная надежда, которая у нас оставалась.
No, lo único que sabía era que tú, Juliana Crain, eras la única esperanza que teníamos.
Если б я знал, чем ты занимался, то сделал бы всё сам.
Si hubiera sabido en que estabas, lo hubiera hecho
М : Я тебя знал.
Te conocía.
Я бы не задержался допоздна в офисе, если бы знал, что ты придешь.
No me hubiera quedado en el consultorio hasta tarde si hubiera sabido que estarías aquí.
Нет, я не знал.
No, no sabía eso.
Я не знал, куда мы направляемся, и, если честно, мне было всё равно.
No sabía a dónde íbamos, y honestamente, no me importaba.
Потому что это души всех родианцев, которые когда-либо жили,... всех, кого я когда-либо знал : семья, люди, которых я люблю.
Porque estas son las almas de cada rhodiano que ha vivido alguna vez, todos los que he conocido... mi familia, personas que quiero.
Я хочу, чтобы ты знал.
Solo quería que lo supieras.
Я думал, что знал её.
Pensé que conocía a esta mujer.
Я подумал, и ничего не сказал, ведь не знал, поеду или нет.
Lo pensé y no dije nada, ya que no sé si voy a ir o no.
Я не знал, какой скотч ты будешь, поэтому заказал разный.
No sabía qué escocés querías, así que te pedí todos.
Я всегда знал, что мы с Джилл из разных миров.
Siempre supe que Jill y yo éramos de mundos diferentes.
И чтоб ты знал : я не пытался тебя обмануть.
Y por si sirve de algo, no traté de eludir tu trato.
Думаю, он знал, что я его обкрадывала, но, думаю, ему было всё равно.
Pienso que él sabía que le estaba robando, y no creo que le importara.
Я не имела в виду это буквально, я хотела, чтобы он знал, каким он был отвратительным и как я расстроена, а потом...
Quiero decir, no... no lo quería decir literalmente, pero quise hacerle saber lo repugnante que era y lo molesta que estaba, y entonces...
Слушайте, я... не знал.
Miren, yo... yo no sabía.
Да, ты и так знал, что я управляю приютом для собак.
Sí, ya sabías eso porque te dije que tengo un refugio de perros.
Я не знал, что делать.
¡ No sabía cómo manejarlo!
- Я и не знал, что можно хирургически хер нарастить.
No sabía que había una cirugía para agrandar el pene.
Я уже не знал, чему верить.
En ese punto, ya no sabía en qué creer.
- Я ему доверял. Он многое знал.
Confié en él.
Я не знал.
No lo sabía.
Я знать не знал об этой статье.
No tenía ni idea de que iba a ser parte de este artículo.
Я... и... и II знал
Y... sabía
Я не знал, с чем боролся.
No sabía a qué se enfrentaba.
Я не знал, с чем он все это время боролся.
No sabía a qué se estaba enfrentando.
Я даже не знал, что она наркоманка.
Ni siquiera sabía que consumía.
Конечно задолго до того, как диско убило жизнь, которую я её знал.
Claro que eso fue mucho antes de que la música disco matara la vida tal como la conocí.
Когда я был мальчиком, то не знал, кем стану, когда вырасту.
Cuando era pequeño, no sabía lo que quería ser cuando fuera mayor.
Какую цитату? Уоу - уоу! Я не знал, что мы на суде
Soy Al Harrington, de Muñecos Hinchables Que Bailan y Saludan
Ты знал, что я из Лебенсборна.
Sabías que era un Lebensborn.
Ты знал, что я приду сюда и убью его.
Sabía que vendría aquí y que lo mataría.
Я же не знал, что у него ещё и гранаты есть!
No tenía idea de que tenía granadas.
я знала 4082
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знала его 19
я знал парня 16
я знал об этом 23
я знал твоего отца 24
я знал её 17
я знал это 485
я знал одного парня 17
я знала это 237
я знал его 71
я знала его 19
я знал парня 16
я знал об этом 23
я знал твоего отца 24
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали ли вы 62
знали бы вы 38
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знала бы 22
знала 430
знали ли вы 62
знали бы вы 38
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знала что 25
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знала что 25
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16