English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я знала

Я знала tradutor Espanhol

17,831 parallel translation
Я знала, что я тебе нравлюсь.
Sabia que yo te gustaba.
Я знала.
Oh. Lo sabia.
Я знала.
Lo sabia.
Я знала Вешателя четверть века.
Conocía a El Ahorcado desde hace 25 años.
Я знала ее, конечно, но, нет.
Es decir, sí la conocía, por supuesto, pero... no.
Я знала, что он здесь.
Sabía que estaba aquí.
Когда я согласилась на эту работу, я знала, что придётся идти на определённые жертвы, но безопасность моей дочери не может быть одной из них.
Cuando Redbourn este trabajo, I Knew Que tendría que hacer ciertos sacrificios, pero la seguridad de mi hija no puede ser uno de ellos.
Я знала, что вы его найдёте.
Yo sabía que lo encontraría.
Я знала, что он страдал.
Sabía que estaba sufriendo.
- Я знала, что ты можешь...
- Sabía que podías...
Я знала об Одетт. Я просто...
Sabía lo de Odette, pero...
Я знала, что он найдёт способ нас обдурить.
Sabía que encontraría el modo de fastidiarnos.
Но для записи, я знала, что он ненадежен
Pero para que conste, yo pensé que era sospechoso.
Я была до смерти напугана, и я знала что у меня есть всего секунда, и я просто... просто схватила ключи и сбежала.
El corazón empezó a latirme rápido... y supe que tenía, como, un segundo para hacer un movimiento... y yo solo... agarré las llaves y corrí.
Я знала, что в конечном итоге они всё равно меня найдут.
Sabía que me encontrarían con el tiempo de todas maneras.
Он самый преданный человек из всех, кого я знала.
Era el hombre más leal que nunca haya conocido.
Я знала... знала, что она в порядке, но продолжала представлять её лежащей на больничной кровати... и как ей кажется, что она нам безразлична, понимаешь?
Sé que Lila está bien pero la veía acostada en una cama de hospital sintiendo que ella no es importante, ¿ sabes? Como si...
Если бы я знала, что прокачусь в мусорном баке, то не стала бы принимать душ.
Si llego a saber que acabaría en un carrito de basura no me hubiera duchado.
Попроси её войти. Я знала, что вы это скажете.
Es lo que pensé que dirías.
Ох. Я знала, мы не должны были сюда приходить.
Sabía que no tendríamos que haber venido aquí.
– Я же не знала!
- No sabia!
Просто чтобы ты знала, я за тобой присматриваю.
Sólo quiero que sepas Que te estoy vigilando.
О, я этого не знала. Мне нравится этот стиль.
Fue cuando inventaron la sierra de calar, permitiendo que la gente fabricara finos detalles de madera a la mitad de coste.
Ладно, это то, чего я хочу. Но она ничего не знала об этом, хорошо?
Bien, eso era lo que hacía, pero ella no sabía nada, ¿ bien?
Я этого не знала.
No sabia eso.
Я не знала, что вы будете здесь.
No sabía que estarías aquí.
Ты знала, что я приду?
Usted sabía que iba a venir?
Я хочу, чтобы ты знала, ты всегда найдёшь поддержку здесь, в 51-ой.
Quiero que sepa que va a siempre tienen el apoyo aquí en 51.
- Я не знала, что сказать, я просто рассмеялась.
Yo no sabía qué decir, así que me reí. Y entonces él me golpeó.
Я не знала, что ты так сердит на меня.
No sabía que estuvieras tan enfadado conmigo.
Я не осознавала за кого выхожу замуж, насколько дурным он был, и я не знала как от него уйти.
No me di cuenta de con quién me había casado, lo enfermo que estaba y no supe cómo marcharme.
И я даже не решилась мастурбировать, потому что знала, что это будет перебор.
Se fué y ni siquiera me atreví a masturbarme, porque sabía que sería demasiado.
Я не знала.
No tenía idea.
Я не знала, что ты сегодня приедешь.
No sabía que venías hoy.
- Я не знала, что это будет проверка.
- No sabía que habría una prueba.
Как это могло быть сделано специально, если я даже не знала, что это произойдет?
¿ Cómo ha podido ser premeditado si no sabía lo que iba a pasar?
Я не знала, что ты придешь.
No sabía que venías.
Я так и знала.
Lo sabía.
Потому что я не знала, что ей понадобится спускаться.
Porque no sabía que tenía que volver a bajar.
Мам, ты знала, что я ищу то платье.
Mamá, sabías que estaba buscándolo.
Так я и знала.
Lo sabía.
Хочу, чтобы ты знала, я этого не делал.
Como sabes, yo no lo hice.
Я хочу, чтобы ты знала, что я верю в тебя.
Quiero que sepas que de veras creo en ti.
Практика, концерт, снова практика. Полное сосредоточение, и я никогда не знала, достаточно ли я хороша.
Práctica, recitales, más prácticas... concentración total y nunca he sabido si soy lo bastante buena en realidad.
А если бы я не знала, сколько это займет, я бы не знала, когда я вернусь в офис
Y si no sé cuánto tiempo va a tomar,
И что бы ни готовило нам будущее, увидимся мы с тобой еще раз или нет, я хочу, чтобы ты это знала.
Así que lo que depara el futuro, si nos vemos de nuevo o no, Quería que supieras.
Если бы я тебя не знала, я бы дрожала от страха.
Si no te conociera, estaría muerta de miedo.
Я не знала, что это подделка.
No... No tenía ni idea de que eran falsas.
- Я этого не знала.
- No lo sabía.
Я не сказала тебе правду, потому что знала, что ты будешь защищать её, как всегда, как сейчас!
Y no te podía decir la verdad porque sabía que la protegerías, ¡ como siempre, como ahora!
Тогда я не знала того, что знаю сейчас, что твой фильм станет худшим фильмом всех времен и народов.
Pero lo que no sabía entonces, y sé ahora, era que tu película iba a ser posiblemente la peor película jamás realizada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]