Я прошла tradutor Espanhol
1,310 parallel translation
Я прошла через фазу "свидание с заключенным".
Superé hace mucho mi fase de "salir con presos".
Я прошла по их жалким стандартам. Я провалилась по своим.
Aprobé según sus estándares mediocres.
Ты ведь должен понимать, через что я прошла, да?
Debes entender por lo que he pasado, ¿ no?
Я... я прошла мимо его комнаты и...
Antes de conmutación de en frente de su habitación e...
Я прошла через это.
Pasé por eso.
Я была, я прошла через кое-что.
Estaba pasando por algo...
Она продолжала давить на меня, чтобы я прошла тест на совместимость.
Me presionaba para hacerme el análisis para ver si era una donante compatible.
После того, как я прошла милю в шпильках Шпильки, я поняла, что не создана для жизни, полной одиночества.
Después de andar una milla en los zapatos de Stiletto, me ha recordado que no estoy hecha para esa vida de soledad.
Я хочу пристрелить Линкольна так, чтобы пуля прошла через грудную клетку, но только задев нижнюю часть его правого легкого.
Le voy a disparar a Lincoln en la parte derecha de su caja torácica apenas tocando el cuadrante inferior de su pulmón derecho.
Я просто хочу, чтобы эта неделя прошла спокойно.
Mira, solo quiero que esta semana vaya bien.
У меня была травма колена, травма плеча и я прошла через множество операций.
Tuve una lesión de rodilla, tuve una lesión en el hombro, y aún atravesaré por múltiples cirugías.
Я прошла через это.
Estuve allí.
Я прошла через это.
Me lo quité de encima.
В качестве помощника менеджера, я прошла курсы оказания первой медицинской помощи, также использовала дефибриллятор.
Pero su experiencia previa se limita al guardado de toallas de mano. Como asistente del gerente en Sheets and Things tuve entrenamiento de primeros auxilios. También he usado un desfibrilador.
ну положительная сторона твоего отстранения в возможности помочь департаменту разными способами в течение одного дня я прошла от принесения самого большого дела которое когда-либо видела полиция Майями до "освобождена разными способами"?
Bueno, la parte buena es que esto te libera, de ayudar al departamento de diferentes maneras. En el transcurso de un dia... Yo traje el mayor caso... que la policia de Miami vió.
Я прошла через это прежде. Я могу заботиться о себе.
Ya pasé por esto, puedo cuidarme sola.
И я прошла через это.
Y yo lo he pasado.
В мой первый день в средней школе, я была беременна, и я прошла через это.
En mi primer día de secundaria estaba embarazada y sobreviví.
Уже неделя прошла. Я даже не знаю, жива ты или нет.
Escucha, ha pasado una semana, Iz, y no sé si estás viva o muerta.
Лиза? Ну, я прошла на национальную математическую олим...
bueno, yo califique para los nacionales de mate..
Я прошла полный курс лекций по безопасности в лабораториях.
He realizado un curso completo de formación de seguridad del laboratorio.
Пуля прошла навылет, и я сказал иди!
La bala atraveso limpiamente.
Думай не о нём, а обо мне, как обнимаю тебя. Я прошла через ад, когда была ещё младше тебя.
Día a día... fui marcada... ultrajada... y destruida.
После всего, через что я прошла. Георг!
Después de todo lo que me has hecho.
Но знаете... я думаю, что... худшая ночь вашей жизни прошла, Уолтер.
Pero, sabe... Creo que... la peor noche de su vida ya ha pasado, Walter.
Я немного переживаю, потому что половина сессии уже прошла, а он еще не появился.
- Pero me preocupa un poco porque ya pasó la mitad de la sesión y él aún no llega.
- Я что, уже всю ее прошла?
- ¿ Lo puedo haber inventado?
Скажешь мне, как прошла вечеринка, которую я для тебя устроила.
Ya me contarás que tal la fiesta que te preparé.
Много сочувствия от меня ты не дождешься. Я тоже через все это прошла.
No tendrás mucha compasión por mi parte acabo de pasar por lo mismo, ¿ recuerdas?
а ещё, я хотела рассказать, как прошла моя сегодняшняя операция парень с толстой кишкой
Y quería contarte cómo me fue en la cirugía de esta tarde. El tipo del colon.
Я прошла.
Fui aprobada.
А я тебе уже говорил, что ты прошла инспекцию?
¿ Ya dije que aprobaste la inspección?
Я рада, что выставка прошла успешно.
Me alegra que haya sido éxito.
После всего, через что ты прошла, я хочу, чтобы это усыновление было идеальным.
Después de todo lo que has pasado... quiero que la adopción sea perfecta.
Я не прошла. Но я получила главную роль в школьном спектакле.
No he conseguido el papel, pero soy la protagonista de la obra de teatro del instituto.
Я сама прошла через подобное со своим учителем в твоём возрасте.
Atravesé el mismo proceso cuando tenía tu edad con mi propio maestro.
Но когда я подумал, через что ты прошла той ночью, мы с самого начала должны были взять больше.
Pero entonces pensé en lo que habías pasado esa noche, deberíamos haber cogido más desde el principio.
Как прошла вербовка? Нормально. Но я думаю что нам придётся отложить городское собрание.
Estuvo bien, pero habrá que posponer la asamblea municipal.
Когда Келли рассказала мне, через что ты прошла, все, что я хотела сделать, это приехать в Лос-Анджелес и обнять тебя.
Cuando Kelly por lo que pasaste, sólo quería era venir a L.A. y abrazarte.
Я уверен, что она уже прошла 5-ый уровень.
La quinta etapa del adiestramiento ya debe estar terminada.
Если бы я не прошла s.a.t.s., я бы никогда не пошла в Нью-Йоркский Университет.
Si no hubiese hecho el SATS ( examen selectividad ) nunca iria a la univerdad de Nueva York
Я хотела, чтоб ломка прошла во сне, но вы понадобились полковнику.
Te iba a dejar dormir un poco más pero el coronel quiere que veas algo.
Если вы нашли это, значит, червоточина прошла через солнечную вспышку, и я смог отправить Кино в прошлое.
Si encontraste esto es porque una llamarada solar interfirió con el viaje por la puerta y me las arreglé para enviar este Kino de regreso en el tiempo.
Да, когда я думаю обо всем, через что прошла эта девочка... Отец ее бросил, мать в тюрьме, то, как ее перебрасывают от родственника к родственнику...
Sí, cuando pienso en todo lo que esta pobre niña ha pasado... su padre se fue, su madre en la cárcel, la manera en que rebotaba de pariente en pariente...
Если ты на самом деле хочешь мне помочь, тогда накорми девочек ужином и уложи их спать, а я залезу по одеяло и попытаюсь уснуть, чтобы боль прошла.
Si realmente quieres ayudarme. ¿ Por qué no le das la cena las niñas y las pones a dormir? Así yo puedo deslizarme por la cobijas y tratar de dormir esto?
Я прошла через стадию ревности.
Hace como un año pasé por una fase de celos.
Я взрослая женщина. Я только что прошла через незапланнированную беременность моей дочери, а теперь я прохожу через тоже самое и это... это не подходящее время для этого.
Soy una mujer adulta, acabo de pasar por un embarazo inesperado con mi hija, y ahora estoy pasando por lo mismo.
- Уже вечность прошла, как я плавал в бассейне!
¡ Hace mil años que no nado en una piscina!
Я знаю, всего пара месяцев прошла.
Sé que sólo han sido un par de meses.
Оливия, я думаю, что я понимаю через что ты прошла, но... та штука, которую ты убила...
Olivia, creo que entiendo lo que te está pasando, pero esa cosa que mataste...
Лучшим выбором будет бесплатная клиника, где я вчера прошла собеседование. Разумеется.
Mi mejor opción es la clínica comunitaria en la que tuve una entrevista ayer.
я прошла через это 19
прошла 52
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
прошла 52
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267