Я справился tradutor Espanhol
718 parallel translation
- Я справился у портье, и мне сказали, что он рассчитался.
- Pregunté y dicen que dejó el hotel. - ¿ Se fue?
Возможно, но я справился с ними, как по ситуации, так лучшим способом.
Quizás. Pero lo he hecho y he visto que se hace con lo mejor.
В основном, я справился.
Básicamente, les tiré mi peso.
Было сложно, но я справился.
Bueno, yo lo hice, pero al final.
Невероятно. Я справился!
Mi último día.
Это была самая трпудная задача, с которой я когда-либо имел дело, но я справился.
Pensaba que iba a morirme. Pero lo conseguí.
Но я справился!
¡ Pero lo hice!
Я не привык работать с напарником. Если вы хотите, чтобы я справился с вашим заданием, я должен работать один.
Si voy a resolver la situación, necesito trabajar solo.
Я бы с такими трудностями легко справился!
Para mí es un trabajo muy cómodo.
Оба раза я чувствовал, что если бы я осмелился отодвинуть рукоятку от себя я бы справился с управлением, не теряя скорости.
¡ No debes llegar a un Mach alto! Pero lo hice. Pensé que si tenía agallas para mover la palanca hacia delante y no hacia atrás,
Я сдал ранчо в аренду другому фермеру. Он знавал зимы и похуже, и он справился
Se lo alquilé a otro ranchero, y pasó inviernos peores sin pegas.
Зачем ты убил его? Я бы справился.
Podía haberme defendido yo solo.
Ладно, без тебя я бы не справился.
Sin ti no lo habría logrado.
И всё таки я неплохо справился, да?
Pero he hecho un buen trabajo, ¿ no?
"Бог не слишком хорошо справился", - сказал я, - "ведь вы уже заражены".
Entonces le miré las manos.
Я имею в виду, что даже ребенок бы справился с управлением.
Quiero decir que incluso un niño podría hacerlo funcionar.
Без вас я бы не справился.
No sé como nos hubiéramos arreglado sin usted.
Я уже давал ему несколько заданий. Он отлично справился.
Ha trabajado en varias misiones y se ha desenvuelto muy bien.
Я тут справился о сопернике Лорсоя, посмотрю, что можно будет сделать.
Déjame que piense quien se presenta por ese distrito, y veré qué puedo hacer.
Тогда я не справился со своими обязанностями и заслужил смерть.
Luego he fallado en mi deber... y merezco la destrucción.
Нет еще такой машины, с которой я бы не справился.
Bromeas? No hay vehículo que no pueda controlar.
Но это оставило меня в одиночестве, с которым я так и не справился.
Pero me dejó solo de una forma... que aún no he superado.
А я то боялся, что не справился с этим.
Creí haberos decepcionado.
Я не хочу, чтобы какой-то третьесортный наемник, который не справился с этим в полиции Чикаго, доставил его в Лос-Анджелес по какому-то дерьмовому местному делу.
No quiero que un matón a sueldo que fracasó como policía en Chicago... lo traiga a Los Ángeles acusándolo de alguna estupidez.
Когда я опубликую эту работу, я отмечу, что без вас я не справился бы.
¡ Cojedle!
- Без тебя я бы не справился.
- No podría hacerlo sin ti.
Без тебя бы я не справился.
No podría haberlo hecho sin usted.
Милая, я не визажист, но и я бы лучше справился.
Hasta yo me maquillaría mejor.
- Я справился, да?
- Lo hice, ¿ eh?
Я думаю, ты бы и сам справился, если бы захотел.
Apuesto a que podrías hacer esto tú solo si en verdad quisieras.
Я почти справился.
Casi la descubro.
Я бы не справился с заданием без моего верного экипажа.
- Rechazar? Yo no estaría en línea para una promoción sin la ayuda de mi actual equipo.
Ну а кто бы лучше справился с этим, как не я?
¿ Quién mejor para hacerlo que yo?
Ты думаешь, я бы справился без тебя?
¿ Crees que podría hacerlo sin ti?
Без вас я бы не справился.
Pero no lo hubiera conseguido sin vosotros.
Но теперь я с этим справился.
Ahora tengo que solucionarlo.
Если вы хотите, чтобы я справился с работой лучше, чем адвокат Христа, вам придется платить по два с половиной доллара в день.
Para hacerlo mejor que el abogado de Cristo, cobro 2,50 al día.
Потому что я не справился.
Viene porque yo fracasé.
Что ж... похоже, я тоже не справился с заданием, капитан.
Parece que yo tampoco pude hacer mi trabajo, capitán.
Скажи Чипу, что я бы... не справился без него, я бы ничего не смог.
Quiero que le digas a Chick que si tuve éxito, fue gracias a él. Cuida mucho a A.J.
Я плоховато справился.
Creo que no lo hice muy bien.
Думаю, все-таки я с ней справился, хотя пальцы у меня заныли.
Creo que he terminado con ella, aunque me he destrozado los dedos.
Я бы справился с этим.
Lo superaría.
Я думаю, что он справился отлично.
- Creo que lo hizo bien.
Без тебя я бы не справился.
No pude haberlo hecho sin ti.
У меня был шанс, но я не справился.
" Está loca. ¡ Fuera de mi consulta!
У меня был шанс, но я не справился.
Tuve mi oportunidad pero no era lo bastante bueno.
Вот послушайте, как с зтим справился я сам...
Escuchen como yo me liberé
- Я бы с ним справился.
- Abría podido con él.
Я бы справился, если бы занимался.
Si estudiara, podría.
Послушай, Тим, я знаю, что я бываю... бесчувственной, ладно, и я глубоко ценю, что ты справился со своими укоренившимися психологическими расстройствами.
Mira, Tim, sé que he sido un poco... insensible y aprecio lo que haces a pesar de tus profundos traumas psicológicos.
справился 35
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю только потому 26
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спрятался 22
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спросила 319
я справлюсь сама 39
я спросила тебя 18
я спрятался 22
я спросил 748
я справлюсь сам 48
я справляюсь 83
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спросила 319