English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я хотела сказать вам

Я хотела сказать вам tradutor Espanhol

160 parallel translation
Я хотела сказать вам, что можете больше не беспокоиться, мы нашли Шона.
Quería decirle que ya no se preocupara y lo dejara estar. Hallamos a Shawn.
Я хотела сказать вам...
Quería decirle...
Я хотела сказать вам, но вы не слушали.
Traté de decírselo pero no me oyó.
- Я хотела сказать Вам кое-что.
Quiero hablar de un caso difícil con usted! Si...
Я хотела сказать вам, что это неправда.
Y quisiera decirle ahora que... no es cierto.
Я хотела сказать вам, что мы с Полом собираемся стать родителями. - Это великолепно.
Quería decirles que Paul y yo vamos a tener un hijo.
- Я хотела сказать вам, что...
- He querido decirle que- - - ¡ Sayuri!
Я хотела сказать, что не смогу довериться Вам полностью.
O sea, que la idea podría no atraerte del todo.
Вчера я хотела вам сказать, когда вы уходили с Ричардсами.
Iba a decírselo anoche antes de que saliera.
Я хотела сказать, я уверена, вам понравится.
Nos encantaría si...
Хотела сказать вам, что завтра вечером я буду там в десять.
Solo quería decirle que estaré allí mañana por la noche a las diez.
Вот это я и хотела вам сказать. - Почему?
Quien dice traje dice ropa, y así dice guardarropa.
Я просто хотела сказать Вам, что страшно устала.
- ¿ Aló? Sí? Sólo quería decirle que estoy muy cansada.
Я как раз хотела вам сказать, что...
- Quería decirle que...
Синьор Чезаре, я хотела вам кое-что сказать.
Señor Cesare, quería decirle una cosa...
Хотела сказать вам. Нехорошо я, ну с той девчонкой, да?
sólo quería decir... que fue muy cruel de mi parte, ¿ verdad?
Хотела сказать Вам. Я слышала шум прошлой ночью.
Quería comentarle que oí unos ruidos anoche.
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Sólo quería que supiera qué feliz estoy de que se queda con nosotros y qué mal me siento por lo de su pierna.
Прежде всего, я знаю, мама хотела вам сказать, что очень сожалеет о своей резкости в последнем разговоре с вами.
Primero... sé que mamá quería decirte... que lamenta haber estado tan grosera contigo la última vez que os visteis.
Я просто хотела вам это сказать. Господа, как у вас дела?
¿ Cómo están, caballeros?
Ещё тогда, в США, я хотела вам это сказать.
Iba a decirte quién era en los Estados Unidos
Я просто хотела сказать, что меня убедило Ваше объяснение и что я готова Вам помогать, пока Вы не освоитесь!
Sólo quería decirle que prefiero su explicación. Y me ocuparé de todo hasta que... haya terminado de instalarse.
Я хотела вам сказать, что решила бросить.
Vengo porque he decidido dejarlo.
Извините меня за мою смелость, я, я вам тоже хотела что-то сказать,
Perdone mi atrevimiento, pero quiero decirles algo, yo no soy de Praga,
Я пришла, потому что хотела сказать вам, я
¿ Sabe qué? Vine porque... Yo nada más le quería decir...
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить.
Justo a tiempo, Jacquart. Hubert tiene el anillo de "El Audaz", Dios sabe como. Te lo trajo de vuelta.
Я хотела вам сказать, что мы нашли некоторые ваши корабли.
Venía a decirte que hemos encontrado algunas naves.
Нет, но хотела сказать вам, когда я потеряла свою Лапоньку я наняла детектива по розыску домашних животных.
No, pero cuando se extravió mi Cuddles, contraté a un Detective de Mascotas.
Ну, на самом деле я только хотела сказать Вам, что в состоянии энсина Рейли намечаются улучшения... но спасибо.
Quería decirle que la alférez Riley está mejorando, pero gracias.
Я хотела снова сказать вам, сэр, сколь неожиданным был ваш приезд.
Iba a decirle nuevamente, Sr., cuán inesperado fue su arribo.
Я хотела Вам это сказать.
Vine a decírtelo.
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
No sé por cuánto tiempo valía tu oferta... pero sólo quería decirte que acepto tu proposición.
Просто я хотела сказать, что мне жаль, что я не смогла вам помочь.
Solo quería decirle que lo siento. Me gustaría haber podido ayudarle.
Но перед этим я бы хотела сказать вам, что сегодня мой день рождения.
Pero antes de hacerlo,... me gustaría decirles que hoy es mi cumpleaños.
Эй, эй, я просто хотела вам сказать, как я рада, что вы, ребята, к нам приехали.
Sólo quería decir lo mucho que me alegro de que estén aquí. - Nosotros también nos alegramos.
При прощании я хотела сказать что-то приятное вам всем.
en la ducha, habia pensado a todas las cosas bonitas que iba a deciros.
В общем, я просто хотела сказать вам, что...
Por eso sólo quiero deciros que...
В общем, я просто хотела сказать вам, что...
Así que sólo quería deciros que...
А ещё я хотела вам сказать, что сегодня я расскажу всё отцу.
Y también quiero que sepan, chicos, que el padre se va a enterar ahora.
Я просто хотела сказать, неоффициально, перед тем, как сюдаа прийдет президент спасибо вам большое, за вашу усердную работу.
Sólo quería decirles informalmente antes que el Presidente llegue que les agradezco mucho su duro trabajo.
Я слышу Ваш голос по телефону но есть слова, которые я не скажу слова пугают, если они не смешны их часто встречаешь в книгах, песнях, фильмах я хотела бы Вам их сказать я хотела бы их прожить
Del otro lado de la línea... está su voz. Hay palabras que nunca diré. Palabras que lastiman si no te pueden hacer reír.
Это не совсем то, о чем я хотела вам сказать.
No hablo de eso. Tómese el tiempo necesario.
Я хотела вам сказать, я хотела с вами сделать то, чего я не хотела уже долгое, долгое время.
Quería decirte cosas, quería hacerte cosas... que no he querido hacer en mucho, muchísimo tiempo.
Т.е., я хотела сказать, что вам, возможно, придется отменить свои дальнейшие планы на день ".
Total, lo que quería decir, El caso es que usted debería liberar su tarde
Я хотела сказать вам...
- Quería decirte.... -
Я должна сказать... однажды я говорила мужчине более или менее то же самое, что она сказала вам. Хотела бы я, чтобы кто-нибудь это подслушал.
Si me permite... el día que le dije a un hombre más o menos lo que ella le dijo a usted, me hubiera gustado que alguien hubiera escuchado tras la puerta.
Но теперь, я держу себя в руках. Я хотела сказать, что ничего плохого вам больше не сделаю.
Pero ahora estoy tranquila y quería decirte que no intentaré hacerles más daño.
Я просто хотела сказать вам, что Чейз обеспокоен, что вы его уволите.
Quería que supiera que a Chase le preocupa que vaya a despedirlo.
- Я просто хотела сказать вам спасибо.
Estaba a punto de decir, gracias.
Я давно хотела сказать вам...
He querido decírtelo desde hace mucho tiempo.
Хотела бы я сказать вам, что это битва, в которой мы победим, но я не могу этого сделать.
Ojalá pudiera decirle a todos que esta es una lucha que podemos ganar pero no puedo hacer eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]