Будто ничего не было tradutor Francês
139 parallel translation
Сделаем вид, будто ничего не было?
Recommencer comme avant?
Будто ничего не было.
Comme si rien n'était arrivé.
Ирина. Прекрасно выглядишь. Как будто ничего не было.
M. Carlin nous a dit l'horreur de la chose et j'ai répliqué que notre puissance de feu nous protégeait.
То есть просто придти в Понедельник утром, как будто ничего не было?
Entrer en réunion lundi matin et faire semblant de rien?
Знаешь, каково ему - решиться снова войти в эту комнату как будто ничего не было... Ладно.
Et qu'il ait le courage de revenir ici... comme si de rien n'était...
Как насчёт того... чтобы притвориться, будто ничего не было?
Ecoute, si on faisait comme si rien ne s'était passé?
И сделать вид, будто ничего не было.
On planque la cassette et on l'oublie.
- Как Зак может вести себя как-будто ничего не было?
- Pourquoi Zach a-t-il l'air si bien?
Как будто ничего не было.
Comme si c'était jamais arrivé.
О, ты уже притворился как-будто ничего не было.
Oh, tu prétendais que rien de tout cela n'était arrivé.
Нет, просто - это - ---, я видела его сегодня, Он вел себя как будто ничего не было. .
Je l'ai vu aujourd'hui, et il a fait comme si rien ne s'était passé.
А потом снова очутился здесь, как будто ничего не было.
Après, je suis revenu au point de départ.
Просто улыбайся и веди себя так, как будто ничего не было.
Souris et fais comme si de rien n'était.
Как будто ничего не было, правда?
Plus aucune trace!
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Nous nous arrêtons et nous regardons, et il n'y a rien. C'est juste toute cette atmosphère que tout se sent juste comme si vous êtes surveillé, vous savez.
Написали "Джек" вместо "Ник" - и все пьют кофе, будто ничего и не было.
et ils boiront leur café comme si rien ne s'était passé.
Как будто ничего и не было.
Il se fait discret.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Pour ne pas avoir l'air de... Je rêve de me réveiller et de me rendre compte qu'on ne l'a pas fait.
Я проснулась утром совершенно новой женщиной, как будто ничего такого и не было.
Je me suis éveillée une autre femme. Comme si tout allait bien.
Как будто ничего этого не было...
Comme si rien n'était arrivé, comme si plus rien n'était réel.
Я к тому, что как-будто ничего и не было.
Je veux dire, on dirait qu'il ne s'est rien passé.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
Un simple cambriolage. Rien de plus.
Как будто ничего и не было.
Comme si de rien n'était.
- Как будто ничего и не было.
Tout est gommé.
Давай просто забудем про это и продолжим, будто ничего и не было.
Oublions ça et continuons comme si rien ne s'était passé.
Приходит сюда с таким видом, будто все нормально и вчера ничего не было.
Qui vient ici comme si tout était normal et comme si rien ne s'était passé hier soir...
Именно это и я хотел услышать. Все будет так, как будто ничего и не было.
Oui, c'est ce que je veux entendre, ce sera comme ci ce n'est jamais arrivé!
Похоронить так глубоко, как будто ничего и не было.
Profond, pour que ça n'ait jamais existé.
И его лицо... Оно было просто пустым, как будто там ничего не осталось.
Et son visage... sans expression, comme s'il ne lui restait plus rien.
Как будто ничего и не было.
C'est presque comme si ça n'était jamais arrivé.
Как будто у нас ничего не было.
Comme s'il y avait rien entre nous.
Годдард сказала, что всё заполнят бетоном, будто здесь ничего и не было!
Ils vont y couler du ciment, comme si ça n'avait jamais existé!
Первый раз он попал ей в бедро, а она продолжила двигаться, как будто ничего и не было.
Il l'a d'abord visée à la cuisse. Et elle a pas bronché.
- Как будто больше ничего не было?
- Comme si de rien n'était?
как будто ничего и не было.
C'est comme si rien ne s'est passé.
Как будто ничего "этого" никогда не было.
Ça sera comme si "ça" n'était jamais arrivé.
Будто ничего и не было.
Plus aucune trace.
Он был со мной в комнате для допросов, и он просто... все уладил, будто ничего и не было.
Il m'a accompagnée à l'interrogatoire, et... il s'est occupé de tout.
И ведешь себя как будто ничего и не было.
Et ensuite, c'était comme si rien ne s'était passé.
Вы сказали это, так как будто в этом не было ничего особенного.
Vous en avez parlé comme si c'était rien.
Не хочу притворяться, будто ничего не произошло, только чтобы было легче пережить разрыв.
Je ne ferai pas comme si rien ne s'est passé parce que c'est plus facile.
" ак что давай так :... ты убираешь пистолет, и тихо-спокойно просишь у мен € доллар, как нормальный бомж, а € тебе отвечаю спокойно, ничего личного, как будто пистолета и не было.
Voici ce qu'on va faire : vous posez le pistolet et demandez votre dollar comme tout autre... SDF.
Запись об аресте стерта, будто ничего и не было.
Son casier a été blanchi.
Будто этого не было. Я никому ничего не скажу.
Faisons comme si ce n'était pas arrivé.
Это нормально, просто это... ничего не изменит Шон, я прожил жизнь, будто у меня было некое финальное желание.
C'est normal, mais ça ne changera rien.
То есть, ты шляешься по вечеринкам, как будто ничего и не было.
Tu vas à une fête comme si c'était même pas arrivé.
Я думала, мы будем вести себя так, как будто ничего и не было.
Je pensais qu'on ferait comme si rien ne s'était passé.
И рейс 815 никогда не терпит крушение. Он просто... совершает посадку в Лос-Анджелесе, и ничего этого как будто и не было.
Le vol 815 ne s'écrase pas, il atterrit à L.A. et rien de tout ça n'arrivera jamais.
Я просто хочу, чтобы все было... так как будто ничего и не было, понимаете? Ну, Финн... ты не можешь всегда получить, то что хочешь.
J'aimerais que... ça ne soit jamais arrivé.
Вы забудете всё, что здесь произошло, будто ничего и не было.
Tu oublieras tout ce qui s'est passé ici, que tout ceci est arrivé.
- Да ничего. Испарился, как будто и не было.
Il disparut comme s'il n'a jamais existé.
будто ничего не произошло 59
будто ничего не случилось 57
будто ничего и не было 34
ничего не было 508
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
будто ничего не случилось 57
будто ничего и не было 34
ничего не было 508
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
будто 403
будто это было вчера 30
будто я 71
будто бы 19
будто она 16
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
будто 403
будто это было вчера 30
будто я 71
будто бы 19
будто она 16
будто ты не знаешь 29
будто я какой 31
будто это что 34
будто я какая 16
будто я что 30
будто я не знаю 26
будто ты 32
будто он 22
будто что 133
будто не знаешь 24
будто я какой 31
будто это что 34
будто я какая 16
будто я что 30
будто я не знаю 26
будто ты 32
будто он 22
будто что 133
будто не знаешь 24