Будто ничего не было tradutor Turco
156 parallel translation
Будто ничего не было. Зачем вам это?
Sanki, hiç olmamış gibi.
То есть просто придти в Понедельник утром, как будто ничего не было?
Yani Pazartesi günkü personel toplantısına hiçbirşey olmamış gibi mi gideyim?
Как насчёт того... чтобы притвориться, будто ничего не было?
bu nasıl? neden böyle bir şey olmamış gibi davranmıyoruz?
И сделать вид, будто ничего не было.
Kasetten kurtulup hiç varolmamış gibi davranacağız.
- Как Зак может вести себя как-будто ничего не было?
- Zach benim yanımda nasıl bu kadar rahat hareket edebilir?
Как будто ничего не было.
Sanki hiçbir şey olmamış gibi.
О, ты уже притворился как-будто ничего не было.
Tamam, tamam, zaten hiç olmamış gibi davranıyorsun.
Нет, просто - это - ---, я видела его сегодня, Он вел себя как будто ничего не было.
Yo, sadece-- - Bugün onu gördüm, ve hiç birşey olmamış gibi davrandı.
А потом снова очутился здесь, как будто ничего не было.
Ve geri döndüğümde tam başladığım yerde buldum kendimi.
будто ничего не было.
Normalde hiçbir şey yaşanmamış gibi olmalıydı.
Как будто ничего не было, правда?
Hiçbir şey olmamış gibi.
Давайте забудем, как будто ничего не было.
Hiçbir şey olmamış gibi devam etsek nasıl olur?
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Durup baktık ve hiçbir şey yoktu. Tüm o ortam izleniyormuşsun hissini uyandırıyordu.
Сделаем вид, будто ничего не было?
Eskisi gibi devam ha?
Как будто ничего и не было.
Gayet uslu duruyor.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Öyle yapmazsak, biraz garip... Uyandığımızda hiçbir şeyin henüz yaşanmamış olması için dua edeceğim.
Как будто ничего этого не было...
Sanki bunların hiçbiri olmamış, sanki hiçbir şey gerçek değilmiş gibi.
Я к тому, что как-будто ничего и не было.
Sanki hiçbir şey olmadı.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
Judah, sana söylüyorum, hiçbir şey olmamış gibi hayatına devam edeceksin.
Как будто ничего и не было.
Sanki hiçbir şey olmamış gibi.
- Как будто ничего и не было.
- Sanki hiç olmamış gibi.
Давай просто забудем про это и продолжим, будто ничего и не было.
Biz, biz bunu sadece geride bırakalım ve hiç yaşanmamış gibi devam edelim.
Потом этот водоворот чувств и гнева он сменяется объятиями, и вот уже будто ничего и не было.
Duygusallaştılar, dağıldılar, sarıldılar Sonra hepsi bitti
Как будто ничего и не было.
Bir şey olmamış gibi düşün.
Приходит сюда с таким видом, будто все нормально и вчера ничего не было.
Buraya gelip herşey normal ve dün gece hiçbir şey olmamış gibi davranan.
Все будет так, как будто ничего и не было.
Hiç olmamış gibi olmalı.
Похоронить так глубоко, как будто ничего и не было.
Öyle derin gömüyorlar ki sanki hiç olmamış gibi.
И его лицо... Оно было просто пустым, как будто там ничего не осталось.
Ve suratında hiçbir ifade yoktu, sanki geriye hiçbir şey kalmamış gibiydi.
Как будто ничего и не было.
Sanki hiç olmamış gibi.
Прямо после, она посмотрела на меня и... она улыбнулась как будто ничего плохого не было.
Yaptıktan sonra bana bakışı... o gülümsedi... sanki yanlış bir şey yokmuş gibi.
Как будто у нас ничего не было.
Sanki bu odadakilerle hiç ortak bir şey yapmamışız gibi.
Годдард сказала, что всё заполнят бетоном, будто здесь ничего и не было!
Goddard burayı çimentoyla kaplayacaklarını söylüyor. - Sanki hiç var olmamış gibi!
Первый раз он попал ей в бедро, а она продолжила двигаться, как будто ничего и не было.
Hiçbir şey olmamış gibi koşmaya devam etmiş.
- Как будто больше ничего не было?
Sanki hiçbirşey olmamış gibi mi?
как будто ничего и не было.
Öyleyse bunlar hiç yaşanmadı.
Как будто ничего "этого" никогда не было.
Bunlar hiç olmamış gibi olacak.
Будто ничего и не было.
Hiç olmamış gibi.
√ оворили с сыновь € ми, дочерьми супругами, словно никогда не болели, будто ничего плохого не было.
Ve kızlarıyla ya da oğullarıyla hiçbirşey yanlış gitmemiş gibi konuşurlar.
Он был со мной в комнате для допросов, и он просто... все уладил, будто ничего и не было.
Sorgulamaya benimle geldi, ve... kurtulmama yardım etti.
Ты вдруг появилась, как будто ничего и не было.
İşte, hiç bir şey olmamış gibi salına salına dolanıyor.
Вы сказали это, так как будто в этом не было ничего особенного.
Sen bunu sanki öylesine bir seymis gibi söyledin.
Нет, ну скажи, разве это не свинство с его стороны забирать у меня кольцо и дарить его другой женщине будто между нами ничего и не было?
Sanki aramızda hiçbir şey yaşanmamış gibi Richard'ın bana verdiği yüzüğü geri isteyip başka bir kadına vermek istemesi sence de rezillik değil mi?
Как и ты. Не хочу притворяться, будто ничего не произошло, только чтобы было легче пережить разрыв.
Bu olmamış gibi davranmayacağım çünkü bu yolla ayrılmak, kolaylaşır.
Тебе нужно было себя вести, как будто ты ничего не знаешь, Что ничего не произошло, просто игнорировать меня.
Hiç bir şey bilmiyormuş, hiç bir şey olmamış gibi bir şey duymamış sayarak beni umursayamaz mısın?
" ак что давай так :... ты убираешь пистолет, и тихо-спокойно просишь у мен € доллар, как нормальный бомж, а € тебе отвечаю спокойно, ничего личного, как будто пистолета и не было.
Bak şöyle bir şey yapalım. Silahını indirip şu kahve için istediğin bir doları normal evsiz insanlar gibi iste. Ben de cevabımı mesela şu silah gibi başka durumları düşünmeden vereyim.
Запись об аресте стерта, будто ничего и не было.
Tüm kayıtlar silindi, sanki hiç olmamış gibi.
То есть, ты шляешься по вечеринкам, как будто ничего и не было.
Sanki hiç bir şey olmamış gibi partilere gidiyorsun.
Я думала, мы будем вести себя так, как будто ничего и не было.
- Aramızda hiçbir şey olmamış gibi davranacağımızı sanıyordum.
Он просто... совершает посадку в Лос-Анджелесе, и ничего этого как будто и не было.
Sağ salim Los Angeles'a inecek ve bu yaşananların hiçbirisi gerçekleşmeyecek.
Я просто хочу, чтобы все было... так как будто ничего и не было, понимаете?
Bütün bunların hiç... Hiç olmamış gibi olmasını istiyorum.
Вы забудете всё, что здесь произошло, будто ничего и не было.
Burada olanların hepsini unutacaksın, hem de hiç olmamış gibi...
будто ничего не произошло 59
будто ничего не случилось 57
будто ничего и не было 34
ничего не было 508
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
будто ничего не случилось 57
будто ничего и не было 34
ничего не было 508
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
будто 403
будто это было вчера 30
будто я 71
будто она 16
будто бы 19
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
будто 403
будто это было вчера 30
будто я 71
будто она 16
будто бы 19
будто ты не знаешь 29
будто я какой 31
будто это что 34
будто я какая 16
будто я что 30
будто я не знаю 26
будто ты 32
будто что 133
будто он 22
будто не знаешь 24
будто я какой 31
будто это что 34
будто я какая 16
будто я что 30
будто я не знаю 26
будто ты 32
будто что 133
будто он 22
будто не знаешь 24