Был один человек tradutor Francês
185 parallel translation
Булмер, там был один человек в углу.
Dis, Bulmer, il y avait un mec dans un coin...
Но был один человек, который научил нас сражаться.
Mais un homme nous a appris à nous battre.
Был один человек, который знал, почему упал самолёт.
Un homme connaissait la cause de ce crash.
Жил-был один человек по имени Малькольм.
Il était une fois un homme nommé Malcolm.
Был один человек, который знал, что они говорят.
Il y avait un homme qui savait ce que disent les oiseaux.
Я никогда не верил, что он мог выстрелить столько раз, не верил в теорию, что это был один человек.
Vous ne pouvez pas tirez 2X, aussi rapidement Je n'est jamais cru à la théorie d'un unique tireur.
У вас в гостях был один человек.
Il y avait un homme ici, a l'une des soirées de tes parents.
Давным-давно, жил-был один человек. Как-то ехал он через лес и путь ему преградило болото.
Il était une fois un voyageur sur son cheval qui se retrouva face à un marais.
Но куда бы он не приходил, его везде встречали как еретика. Я слышал, что был один человек, который бы принял его.
Mais partout où il alla, on le traita d'hérétique et il n'eut plus nulle part où aller.
На... на рейсе 2485, был один человек.
Sur... sur le vol 2485, il y avait cet homme.
Был один человек, так он нас часто встречал.
Il y a un homme que j'ai connu...
Был один человек... Я встречалась с ним раньше.
Il y avait cet homme... que j'ai connu.
Был один человек... Я встречалась с ним раньше.
Il y avait cet homme... que j'ai connu autrefois.
В 1969 году был один человек.
Il y a cet homme en 1969.
Но был один человек в здравоохранении у которого была совесть.
Mais une personne, dans le commerce de la santé, avait une conscience.
Был один человек в семнадцатом веке...
Il y avait un homme vers les années 1600...
" Движущей силой этой тени был один единственный человек -
Un conquérant semait la terreur :
Там был еще один человек вдалеке, отдельно от остальных.
Il y avait aussi un autre homme, de l'autre côté qui restait à l'écart des autres.
Представь, что был бы только один человек, богатый клиент, который платил бы ей по 500 франков.
Et si elle n'avait qu'un seul riche client qui lui donnait 500 francs?
Похоже, был похищен еще один человек.
C'est le second enlèvement depuis la nuit dernière.
- Там был еще один человек, у меня есть ушибы на спине и голове в доказательство!
- Il y avait un autre homme ici. J'ai une bosse sur la tête qui le prouve!
Этот фильм перенесет вас туда, где не был еще никто. Ни один человек не видел того, что увидите вы. Но в нашем мире происходят самые невероятные вещи.
Les auteurs de ce film sont redevables aux nombreux médecins, techniciens et chercheurs scientifiques, dont le savoir et la perspicacité nous ont guidés pour ce film.
Ни один человек никогда не был так счастлив.
Personne n'a jamais dû connaître autant de bonheur.
Похоже тот человек был один из твоих дилеров. Не веди себя так, как будто ты не знаешь.
Le tueur a avoué avoir agi pour un dealer.
Ни один человек, каким бы подозрительным бы он ни был не может опасаться женщины, с которой занимается любовью особенно за секунду перед оргазмом.
Aucun homme, même suspicieux, ne peut se méfier d'une femme avec qui il fait l'amour durant le moment qui précède l'orgasme.
И у нас не зарегистрирован ни один человек, у которого бы был такой.
L'arme du crime est un Davis calibre 32.
Один человек увидел меня, и подошел к моему дереву. Он был белым охотником.
Un des hommes me voyait et s'avançait vers mon arbre c'était un chasseur blanc.
Свидетелем был один честный человек, который слышал, как Путнэм говорил это.
Un honnête homme était là quand Putnam l'a dit!
Значит, было бы разумно предположить, что на месте преступления был ещё один человек.
Il serait alors raisonnable de présumer qu'une 3e personne se trouvait sur les lieux du crime.
Да, если бы это был только один человек, но у нас двое людей, подтверждающих истории друг друга.
Oui, si c'est seulement une personne. On a ici deux individus.
С ним было очень трудно. По-моему, его не любил ни один человек, но он был моим единственным родственником.
Il n'etait pas facile, personne ne l'aimait, mais c'etait ma seule famille.
"Однажды, жил-был один молодой человек..."
"Il était une fois, un jeune homme..."
Знаете, умерло больше чем один человек за последние 12 лет все кто был там уже мертвы.
Il n'y a pas eu qu'un homme à mourir... Au cours des 12 dernières années toutes les personnes présentes ce jour là sont mortes.
С ней был еще один человек, его ДНК не обнаружено.
Elle était avec un autre être humain dont l'ADN n'est pas enregistré.
И все, что нужно сделать каждому новому вампиру для того, чтобы купить свое место в нашем кооперативе - это один, вы слышите меня, один человек - чтобы он был внесен сюда в наш собственый банк пищи.
Pour que chaque vampire puisse adhérer à notre club... il faut qu'il dépose un humain... dans notre garde-manger.
- Потому что я заметил что человек который был застрелен на лужайке Белого Дома один из людей на фотографии.
L'homme qui a été tué à la Maison Blanche est sur cette photo.
Один из его последователей был человек, застреленый на газоне Белого Дома.
L'homme de la Maison Blanche était son disciple.
Но кроме меня был ещё один человек.
J'étais alors le plus heureux des hommes.
В былые дни один человек решал, что лучше для государства,... и был порядок и дисциплина.
Le Führer est maintenant candidat à la présidence du Reich, et nous allons lui en donner pour son argent. De mon temps, un homme décidait de ce qui était bien pour le pays, et il y avait ordre et discipline!
Совсем недавно здесь был еще один человек, который тут тоже что-то высматривал.
Il y a quelque temps, un homme était là aussi, regardant à travers ce trou.
Теперь я знаю, что по крайней мере один человек был ранен. Все, что я хочу сказать...
Au moins une personne a été blessée.
Несмотря на то, что все шло плохо был еще один человек, который мог превратить все из плохого в ужасное.
Les choses allaient mal, mais je pouvais toujours compter sur quelqu'un pour empirer les choses.
Один умный человек, много лет назад, когда я еще и сержантом не был, сказал мне, никогда не записывай себе в заслуги снижение темпов роста преступности, если ты не готов впоследствии принять на себя вину за их рост.
- Un grand homme m'a dit, alors que je n'étais pas encore sergent, qu'on ne doit pas se vanter d'une diminution de la criminalité si on ne veut pas qu'on vous reproche sa recrudescence.
К счастью, был еще один человек, которому я мог позвонить, что он забрал меня домой.
Heureusement, il y avait encore une personne que je pouvais appeler pour être raccompagné chez moi.
Был еще один человек в этом сне, женщина.
Il y avait une autre personne dans le rêve, une femme.
Этот человек был жертвой номер один. Его имя
Cet homme était la victime numéro 1.
Был у меня один человек...
Il y avait quelqu'un.
И был один молодой человек, который запомнился больше всего.
Et il y avait ce jeune homme qui sortait du lot.
Нам бы пошло на пользу если бы был хоть еще один человек в нашей "толпе".
Bien qu'il serait utile d'avoir peut-être une troisième personne dans notre groupe.
Был бы хоть один человек, который согласился бы сделать колоноскопию без жалоб
Si je pouvais faire une colonoscopie sans la moindre plainte...
Был только один человек, который мог нас спасти.
Il y avait un seul homme qui pourraient nous sauver.
был один парень 57
был один 47
один человек 152
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
был один 47
один человек 152
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17