English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / В каком именно

В каком именно tradutor Francês

37 parallel translation
Я не знаю в каком именно.
Je ne sais pas quel numéro.
В каком именно месте?
À quel moment?
И невозможно узнать, в каком именно.
Aucun moyen de savoir laquelle.
- В каком именно? - Но мы его поймали.
Mais on le tient.
... итак, последний вопрос на пять очков - где, в каком именно месте, самом необычном месте, вы бы хотели, чтобы с вами, девушки, занялись любовью?
Voilà une question qui vaut 5 points. Dites-nous, quel est l'endroit le plus inattendu... où vous ayez fait l'amour avec votre mari?
Она в одном из автомобилей, но я не знаю, в каком именно.
Elle est dans un de ces véhicules, mais ne sais pas lequel.
В каком именно доме ты живешь?
À quel étage?
В каком именно?
- Débraillée comment?
Я знаю как найти в каком именно.
Je peux trouver où.
Если скажешь друзьям : "Встретимся у Burberry," им придётся уточнить, в каком именно.
{ \ pos ( 192,240 ) } Si on te dit : "Rendez-vous à Burberry", tu dois demander lequel.
Объясните-ка еще раз, в каком именно родстве вы состоите с со всеми нами, мистер Кроули.
Expliquez-moi encore exactement votre lien de parenté avec nous, M. Crawley.
А.. в каком именно?
Uh, mais, uh, t'es ok pour quoi exactement?
В каком именно? Рассовом?
Persécution raciale?
Ну, мы не обсуждали, в каком именно качестве... в неком качестве.
En fait, on n'a pas parlé de ça dans les détails... - Voyons.
Думаю, ты просто пьян и устал, а сейчас тебя заклинило в каком-то режиме, но я не могу понять, в каком именно.
Je pense que tu es ivre et fatigué et que tu es bloqué sur ton idée, je ne sais pas laquelle.
В каком именно?
hum
- В каком именно смысле?
Comment ça "dans un sens"?
Ага, в каком именно?
Laquelle?
- В каком именно?
- Quelle enquête?
Не знаю в каком именно.
Je ne sais pas lequelle.
Мы сможем сделать полный анализ и как следует разобраться, в каком именно месте мы ошиблись.
Nous pourrons faire une analyse complète et gagner une plus entière compréhension de ce qu'il s'est mal-passé.
Нет никакого способа узнать, в каком именно содержатся боеголовки.
Il n'y a aucun moyen de savoir laquelle abrite les bombes.
В каком именно?
A quel endroit?
В каком именно кафе вы были?
A quel endroit y êtes-vous déjà allée?
– В каком именно багаже?
Dans quel bagage?
Я знаю, что он в одном из этих контейнеров, но я не знаю, в каком именно.
Je sais qu'il est à l'intérieur d'un de ces conteneurs, mais je ne sais pas exactement lequel.
И где-то, в каком-то городе это делает именно он.
Et quelque part Il est responsable
Он взял четыре разных номера, так что я не знаю, в каком он именно.
Il a pris 4 chambres différentes. Alors je ne sais pas trop dans laquelle il se trouve.
О каком именно скелете у парня в шкафу ты не хотел мне говорить?
Qu'est-ce qu'il a à cacher exactement et que tu veux pas me dire?
В каком-то смысле ты хотела именно этого.
- Mais tu le voulais.
Вот именно, поэтому я предсказываю, что к концу этой ночи, мы будем пьяны до сумасшествия в каком-нибудь клубе, а эта безвкусная старая кофта, что на Элли, будет тереться о причиндалы какого-нибудь крепыша.
Exactement, ce qui signifie qu'avant la fin de cette nuit, nous serons follement saoules dans un de ces clubs, et que vieux cardigan qu'Ellie porte va lustrer des corps en rut.
Но пусть меня в жопу трахнут, если помню в каком же именно он ящике.
Mais je vais me faire enculer si je me souviens plus lequel c'est.
Это могут быть какие-то мельчайшие моменты.. фрагменты моментов, в каком-то смысле, для меня написание песен - именно это.
... Ca peut être un moment infime,... un fragment d'instant, et d'une certaine manière c'est vraiment ce que le processus de songwriting est pour moi.
Самое странное, что именно поэтому он в итоге и уехал. В каком смысле?
Le plus drôle... c'est ce qui l'a fait partir finalement.
- Но даже если бы мы знали, где именно на пляже, в каком месте...
Mais même si on avait une idée d'où se trouve "à la plage" sur une carte...
И когда ты приходишь домой каждый вечер, ты рассказываешь мне и своему отцу обо всём что случилось – что он сказал, в каком он настроении, об их отношениях, об их чувствах – потому что именно это сейчас важно.
Et tu rentreras à la maison tous les soirs, et tu nous raconteras tout ce qui s'est passé à ton père et moi... Ce qui s'est dit, leurs humeurs, leurs attitudes, leurs sentiments... Parce que c'est la seule chose qui compte maintenant.
В каком именно смысле?
Définissez, "en vie".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]