В моей tradutor Francês
19,780 parallel translation
Он был в моей сумке.
Dans mon sac.
- Джаред, задумаешь поиметь пташку в моей серверной – вешай галстук на дверную ручка, понял?
Si tu niques dans ma salle des serveurs, mets une cravate sur la porte.
Если меня создал Арнольд, то я встречался с ним. Он где-то там, в моей памяти, ждет. А с ним и правда.
Si Arnold m'a fait et que je l'ai rencontré, il est quelque part dans ma mémoire avec la vérité.
Обычно так бывает на свиданиях, так в моей книжке написано.
On convient ainsi d'un rendez-vous, du moins dans mon guide.
Лучший кофе в моей жизни.
La meilleure tasse de ma vie.
Я обещаю вам, что сделаю все, что в моей власти, чтобы он получил по заслугам.
Je vous promets que je ferai tout ce que je peux pour m'assurer qu'il soit traîné en justice.
Детское кресло в моей машине и правда напугало тебя?
Je suppose que mon siège pour enfant t'a vraiment effrayé, hein?
Я проводила её в моей бывшей школе.
J'ai fait ça à mon ancien lycée à Scarsdale.
Может, всё дело в моей сладкой-сладкой коже.
C'est peut-être juste moi avec ma peau si douce.
Худшее решение в моей жизни.
La plus mauvaise décision de ma vie.
Худшая ночь в моей жизни.
La pire nuit de ma vie.
Ты спрятался в моей лодке.
Tu t'es caché dans mon bateau.
Заставила меня в моей голове.
Il est entré dans mon cerveau.
В моей голове одно похоже на другое.
Dans ma tête, tout est pareil.
Может хоть одна вещь в моей жизни нормально работать?
Est-ce que quelque chose dans ma vie peut marcher?
Ты самый трудный в моей практике.
Je n'ai jamais eu quelqu'un d'aussi compliqué que toi
Это был самый худший день в моей жизни.
Ce fut le pire jour de ma vie.
Ты была в моей голове.
Tu étais dans ma tête.
Страшно, что теперь это есть в моей истории.
C'est flippant d'avoir ça dans ton historique.
Знаю, что ты могла видеть, пока была в моей голове.
Je sais que ce que tu as dû voir quand tu étais dans ma tête.
И я правда не хочу знать, что ты делала в моей квартире.
Et je ne veux vraiment pas savoir pourquoi tu étais dans mon appartement.
У тебя есть право на справедливый суд и я сделаю всё, что в моей власти, чтобы он у тебя был.
Vous avez droit à un procès équitable et je ferai tout mon possible - pour m'en assurer.
Погодите-ка, это телек и XBox в моей квартире?
Attends, il y a une télé et une XBox dans mon appartement?
Но теперь можно почистить перышки, так сказать. Посмотрим, что за птички прилетят в мое гнездышко.
Mais peut-être que maintenant, je vais regonfler mon plumage et voir quelles poulettes voudront bien partager mon nid.
Насчет моей доли в "Крысолове".
C'est à propos de mes parts chez Pied Pipper.
- Судя по вашим кислым рожам, Ричард уже просветил вас насчет неудачного стечения обстоятельств, вынудивших меня избавиться от моей доли в вашей чудесной компании.
Je vois aux lugubres expressions sur vos visages que Richard vous a mis au courant des circonstances qui m'ont poussé à abandonner votre belle entreprise.
Просто все думают, что "Крысолов" ушел в штопор, поэтому не подобает смеяться над моей уморительной шуткой, и это меня ранило.
Non, tout le monde croit que Pied Piper touche le fond. Il serait inapproprié de rire à mes blagues. Et puis, ça m'a frappé.
А фундаментом, на котором я возвел эту часовню, благодаря которой мое имя войдет в вечность, был этот прекрасный скачок.
Et les fondations où je construirai cette putain de cathédrale qui sera à jamais liée à mon nom, c'est cette belle petite croissance.
Пожалуйста, расскажи это моей опухоли в мозгу.
S'il te plait explique ça à ma tumeur au cerveau.
Спасибо, что были моей жене другом в ее последние дни.
Merci d'avoir été un ami pour ma femme dans ses derniers jours.
Много лет спустя мое лицо увидят в школьных учебниках истории, потому что все, что произойдет дальше будет подписано, запечатано и доставлено
D'ici quelques années, en ouvrant leur livre d'histoire, mon visage sera ce qu'ils verront, Car tout ce qui arrive par la suite va être signé, scellé et délivré par Cyrus Rutherford Beene.
Вот мое предложение, я не дам вам денег и заберу сто процентов компании, потому-что, без сомнения, вы придумали это в рабочее время.
Voilà mon offre... pas d'argent, j'aurai 100 % de la société, car sans aucun doute vous avez eu cette idée pendant mon temps libre. Et il y a plus! Pas maintenant.
Итак, в честь моей покойной жены, я жертвую 1 миллион долларов на постройку психиатрического отделения имени Элизабет Роудс.
En mémoire de ma défunte épouse, je fais un don d'un million de dollars pour construire l'aile psychiatrique Elizabeth Rhodes.
"Продолжишь пялиться на задницу моей девушки, и я всажу ящерке пулю в рожу".
"Continue à mater son cul " et je bute le lézard. "
Но втайне я работаю с моей приёмной сестрой в DEO, где мы защищаем город от инопланетной жизни и всех, кто желает причинить ему вред.
Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive pour le DOE afin de protéger ma ville des aliens et de quiconque voulant lui nuire.
Но втайне я работаю с моей приёмной сестрой в DEO, где мы защищаем город от инопланетной жизни и всех, кто желает причинить ему вред.
Mais en secret, je travaille avec ma soeur adoptive pour le DEO pour protéger ma ville contre les aliens et quiconque lui voudrait du mal.
Не понимаю, как сидение в клетке, моя биоперестройка, скучные рассказы о моей жизни, сделают всё лучше.
Je ne vois pas comment me tenir assis dans une cellule, à remanier ma bio, raconter les choses sérieuses de ma vie, va me faire aller mieux.
Но втайне я работаю с моей приёмной сестрой в DEO, Но втайне я работаю с моей приёмной сестрой в DEO, и всех, кто желает причинить ему вред.
Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive pour le DOE afin de protéger ma ville des aliens et de quiconque voulant lui nuire.
Но в тайне я работаю с моей сводной сестрой в DEO, защищая мой город от инопланетян И тех, кто хочет ему навредить.
Mais en secret, je travaille avec ma sœur adoptive pour le EDO pour protéger ma ville de vie extraterrestre et toute autre personne qui entend causer un préjudice.
Но втайне я работаю с моей приёмной сестрой в DEO, где мы защищаем город от инопланетной жизни и всех, кто хочет ему навредить.
Mais secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive pour le DOE afin de protéger ma ville des aliens et de quiconque voulant lui nuire.
Криптонцы моей сотовой связи и я понял, что как только мы остановили их мысленный контроль, волна Мириад усилилась в десятки раз, и растет.
L'efficacité de Myriad a été décuplée et croit de façon exponentielle.
В мое отсутствие майор Лэнс несла свою службу в качестве директора честно и компетентно.
En mon absence, le Major Lane a rempli son devoir avec compétence et intégrité.
И я не считаю, что мое слово в чем-то лучше, чем ее.
Je ne crois pas que ma parole soit meilleure que la sienne.
Мы обсуждали прекращение нормирования сахара, масла и мяса, ситуацию в Корее и дату моей коронации.
On a parlé de la fin du rationnement de sucre, de beurre et de viande, de la situation en Corée et de la date de mon couronnement.
Так что, откладывая мое облечение, вы на самом деле пытаетесь удержать власть... именно поэтому я осмелюсь сказать, что вы, в какой-то степени, мой должник.
Alors en différant mon investiture, vous vous accrochez au pouvoir. Ce qui signifie donc que vous m'êtes redevable.
Я никогда не забуду, как вы защищали меня, были на моей стороне в то ужасное время.
Je n'ai pas oublié la façon dont vous m'avez défendu et vous êtes battu pour moi durant cette période terrible.
Господа, я хотел бы начать с того, какая большая честь для меня работать с великими умами и талантами, собравшимися сегодня в этой комнате, чтобы организовать самую лучшую коронацию для моей жены, королевы.
Messieurs, j'aimerais d'abord vous dire combien je suis honoré de travailler avec les grands esprits et talents réunis dans cette pièce afin d'organiser le meilleur couronnement qui soit pour mon épouse, la reine.
Это значит, что они с моей сестрой не смогут встретиться в Лондоне?
Mais il raterait son rendez-vous avec ma sœur à Londres.
Упоминая в разговоре любимую женщину, которая так же любит меня в ответ и скоро станет моей женой, я могу называть ее, как захочу.
Quand je fais allusion à la femme que j'aime et qui m'aime, et qui sera bientôt ma femme, je l'appelle comme je veux.
Но... он слишком увяз в политике и соглашательстве, вместо того, чтобы решительно делать то, что должно быть сделано, это мое мнение.
Mais il est un peu en retard niveau politique et apaisement pour enlever les gants et faire ce qu'il faut, à mon avis.
В мое время, если ты хотел попасть в другую реальность, то просто закидывался кислотой и шел в океанариум.
À mon époque, si vous vouliez vous évader dans une autre réalité vous preniez un acide et alliez à l'aquarium.
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей стране 34
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей стране 34
в моей голове 69
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей работе 20
в моей машине 37
моей 127
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
в моей машине 37
моей 127
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31
моей семье 34
моей жене 65
моей девушке 16
моей карьере конец 18
моей жены 45
моей семьи 31
моей семье 34
моей жене 65
моей девушке 16
моей карьере конец 18