English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В прошедшем времени

В прошедшем времени tradutor Turco

85 parallel translation
В прошедшем времени?
Geçmiş zamanla konuşuyorsunuz.
В прошедшем времени?
Geçmiş zaman mı?
Вы тоже говорите о Луисе в прошедшем времени, Жорж?
Şimdi de sen onun hakkında geçmiş zamanlı konuşuyorsun.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Evlilik! Güneyli bir pisliğe bacaklarını açarak beni böylesine aldatan bu iki zamanlı... Polonyalı ile evlenmeden önce cehennemde yanardım.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Benim daha yapmadığım işleri geçmiş zamanda konuşuyorsun.
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени?
Bir şey sorabilirmiyim Neden ondan bahsederken geşmişte kalmış gibi söz ediyorsunuz
- Ты и Джорджия в прошедшем времени...
- Ve ne? Bilmiyorum.
- Почему в прошедшем времени?
- Niçin geçmiş zaman kullanıyorsun?
А почему ты спрашиваешь в прошедшем времени?
Neden geçmiş zaman kullanıyorsun?
И будущее время содержится в прошедшем времени
ve gelecek zaman da geçmiş zamanın içinde "
В прошедшем времени.
Geçmiş zaman. Vardı.
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
Büyük birşekilde. Ama umarım - di'li geçmiş zamanlı konuşmuyorsundur.
В прошедшем времени.
Geçmiş zaman.
В прошедшем времени для тебя, может быть. Для меня - нет.
Belki senin için geçmis zaman, benim için degil.
Как вижу, в прошедшем времени.
"Geçmiş zaman" anlaşıldı.
- Ты сказал "любил", в прошедшем времени.
- "Sevdim" dedin. Geçmiş zaman.
С этого момента, я думаю, правильнее будет говорить о вещах в прошедшем времени.
Gâliba, olaylari gecmis zamanda degerlendiriyorum artik.
Почему в прошедшем времени?
Neden geçmiş zaman kullandınız?
Бизнес не разваливается, он развалился – в прошедшем времени!
İşler bozulmuyor, zaten bozulmuş. Geçmiş zamanda.
Ну, знаешь, в прошедшем времени.
Bilirsin geçmiş zamanda.
Вы сказали "продолжались" в прошедшем времени.
"Sürdü" derken geçmiş zamanmış gibi söyledin.
и Дрю говорил о нём в прошедшем времени.
Drew, ondan geçmiş zamanla bahsetti.
Не в прошедшем времени.
Geçmiş zaman kullanma.
"Проверяли" в прошедшем времени - это хорошо.
"Bakıyordunuz". Bu güzel. Geçmiş zaman kullanmanız.
Почему вы говорите о своей пациентке в прошедшем времени, доктор?
Hastanız hakkında, sürekli geçmiş zaman kipinde konuşmanızın bir nedeni var mı doktor?
Я хочу, чтобы это было в прошедшем времени.
Bunun eskide kalmasını istiyorum.
В прошедшем времени.
Geçmiş zaman hani.
Не говорите о ней в прошедшем времени.
Ondan bahsederken geçmiş zaman kullanma.
В прошедшем времени, заметил?
Geçmiş zaman, fark ettin mi?
- Я говорил про ее мужа в прошедшем времени.
Kocasını geçmiş zamanda anlattım.
Они всё время говорят в прошедшем времени.
Geçmiş zamanla konuşuyorlar.
Не "что у нас есть",... в прошедшем времени.
Sunmuş olduğu. Geçmiş zaman.
Вы говорите в прошедшем времени, как будто его больше нет.
Bakın. Geçmiş zaman kullanıyorsunuz. Bitmiş yani.
В прошедшем времени. Потому что его убили сегодня утром.
"Öyleydi" diyorum, çünkü bu sabah öldürüldü.
Ты сказал это в прошедшем времени.
Geçmiş zamanda konuştun.
Заметь, я говорю в прошедшем времени
Cümleyi geçmiş zamanda kurduğumu unutma.
Со дня нашей встречи, мы говорили о ней в прошедшем времени.
Ne zaman geçmişten bahsetsek bunun hakkında konuşuyoruz.
Простите, вы говорите о ней в прошедшем времени?
Özür dilerim Ekselansları, ama neden geçmiş zamanda konuşuyorsunuz?
Он, без колебаний, говорит о ней в прошедшем времени.
Hiç tereddüt etmeden ondan mazide kalmış gibi bahsetti.
Если Нейт все-таки решит её запустить, гарантирую, что все упоминания о тебе будут в прошедшем времени.
Bak, eğer Nate yayınlamaya karar verirse seninle ilgili bütün kısımların sadece geçmişten olduğuna emin olacağım.
Как в прошедшем времени будет "интересно"?
"İlginç" in geçmiş zamanı neydi?
Почему в прошедшем времени?
- Neden geçmiş zamanda soruyorsun?
Ударение на слово "был" в прошедшем времени.
Evet ama vurgulamak isterim "- di" geçmiş zamandır.
Эй, не говори в прошедшем времени.
Geçmiş zamanlı konuşuyorsun.
Вы сказали, что любили Томми. В прошедшем времени.
Önceden Tommy ile birbirinizi sevdiğini söyledin.
Но это уже случилось, обо мне говорят в прошедшем времени, а я все еще здесь.
Ama her şey bitmiş zaten, benden bahsederken geçmiş zaman kullanıyorlar, ben ise hâlâ buradayım.
Жюли, не говорите в прошедшем времени.
Sanki ölmüş gibi geçmiş zaman kullanma Julie...
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
Neden geçmiş zaman kullandın?
В прошедшем времени?
Geçmiş zaman?
Любил... тебя. В прошедшем и 16-летнем небритом времени.
seni sevmiştim dedim... 16 yaşında, traş öncesi bir genç gibi ama..
В прошедшем времени.
Eskiden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]