English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вернутся

Вернутся tradutor Francês

1,844 parallel translation
Те, кто вернутся, смогут их поделить!
Ceux qui reviendront auront leur part!
Через час-два после пробуждения ты почувствуешь легкую слабость. Но потом силы вернутся, и все будет хорошо.
Après ton réveil, tu vas te sentir un peu... sonnée, mais bien.
И ты знаешь, мать твою, что продавать нужно, если точно знаешь, что они вернутся еще.
Et tu sais très bien qu'on ne vend rien à personne sans être assuré qu'il en vaudra plus.
Полицейские больше не вернутся.
Ces flics ne reviendront pas. Jamais.
Давайте просто уберёмся от сюда, до того как хозяева вернутся.
Axl, on ne peut pas s'arrêter.
Как насчет одеть ваши жесткие шляпы, и вернутся к работе, и я увижу вас за обедом?
Bonne idée, patron. Comme ça, on retrouve nos bretzels. Et si vous remettiez vos casques et que vous retourniez travailler?
Знаешь, когда она решила вернутся к учебе, все ее стали поддерживать.
Quand elle a décidé de reprendre ses études, on était tous avec elle.
Так круто вернутся на сцену вместе с парнями Биверлэмп!
C'est bon d'être là avec les Castors Allumés!
Просто... Кости, ты не могла бы вернутся в машину?
Bones, remonte dans la voiture!
Думаешь они вернутся?
Ils vont revenir?
Так, мы все поняли, и почему бы нам просто не вернутся к работе, хорошо?
On a fini avec ça, pourquoi on se remettrait pas au travail?
А вы пока держите мальчиков в черном подальше пока остальные члены команды не вернутся в строй.
Freinez les gars en noir jusqu'à ce que notre équipe soit prête à les affronter.
Чич и Чонг вернутся в Спрингфилд?
Cheech et Chong vont revenir à Springfield?
О школе, и я забыл чай со льдом, хорошо бы было вернутся.
À propos de l'école, et j'ai oublié le thé glacé, donc je reviens.
Они не вернутся, Элис.
Ils reviendront pas, Alice.
И они никогда не вернутся назад.
- Ils reviendraient pas.
Локер и Торрес введут нас в курс дела, когда вернутся.
Loker et Torres pourront nous en dire plus à leur retour.
Что если они рано вернутся с работы?
Et s'ils reviennent plus tôt de Mammoth?
Это не может подождать, пока они не вернутся?
Ça ne pouvait pas attendre qu'ils rentrent?
Не хочу быть дома пока не вернутся мои предки.
Je ne veux pas rentrer chez moi avant que mes parents rentrent.
Мои предки вернутся в понедельник, обычно они сглаживают ситуацию.
Mes parents rentrent lundi et ils feront tampon.
Понимание того, что, возможно, они никогда не вернутся домой.
Parce qu'ils risquent de ne jamais rentrer chez eux.
Даже если программа не слетит, что тоже не факт, первая волна слишком малочисленна, ее уничтожат в минуты, а потом опять вернутся к нам.
Même si le programme tient le coup, ce qu'on ignore, la première vague est peu nombreuse. Ils seront annihilés en un éclair, et on sera dans le même pétrin qu'avant.
Сэр? У нас есть причины считать, что эвакуируемые не вернутся живыми.
Nous croyons que les évacués ne s'en sortiront pas vivants.
Но они вернутся.
Pas la force, ça reviendra.
Без понятия, сколько скиттеров и мехов оставили эти ублюдки но чертовски меньше, чем было сначала, и чертовски меньше, чем будет, когда вернутся материнские корабли.
Les Faucheurs et les Mécas sont bien moins nombreux qu'avant. Ils seront bien plus nombreux au retour des vaisseaux mères.
А они вернутся. Мы не можем сражаться с этими штуками, пока не узнаем как это сделать.
On ne peut pas les combattre sans savoir comment s'y prendre.
Может половина машин и бойцов вернутся, достанут еду и потом догонят остальных?
Des soldats partent chercher la nourriture et reviennent? Ça me plaît.
Арти, тебе стоит вернутся под купол. У нас проблема.
Artie, reviens à l'ovoïde.
Это способ, благодаря которому они не вернутся за тобой.
Ils viendront plus te chercher.
Даже если новобранцы сомневаются в ее истории они вернутся, чтобы услышать еще.
Même si les nouvelles recrues doutent de son histoire, ils reviendront pour en savoir plus.
После прошлой ночи, я на знаю, вернутся ли они.
Vue la soirée d'hier, j'ignore s'ils reviendront.
- Она ушла в течение года, из-за работы, чтобы вернутся в следующем году.
- Elle part pour un an l'an prochain pour le boulot de son pêre.
Они вернутся.
Ils reviennent.
Вдруг они вернутся с Софией, и Рик захочет сразу уехать?
On va faire quoi s'ils reviennent avec Sophia et que Rick veut partir aussitôt?
Когда Джек и Реджи вернутся?
À quelle heure ils rentrent?
"Так что, если хочешь их," "придется вернутся в Голиаф."
Donc, si vous en voulez, vous allez devoir retouner à la GNB
Хорошо, как только они вернутся ты сможешь выполнить эту операцию?
Okay, as soon as they get back you can perform this surgery?
Если они вскоре не вернутся, то нам придется принять решение.
Ils sont pas revenus, On doit se décider. C'est à dire?
Я подожду, пока они не вернутся.
Je vais les attendre
Подождать окончания катастрофы, все вернутся домой и вы просто возьмете то, что хотели.
La catastrophe évitée, tout le monde est soulagé. On nettoie. Vous revenez et vous ramassez tout.
Почему бы тебе не прикрыть ебало и не вернутся к работе?
Ferme ta gueule et retourne travailler, ok?
Ты сказал что будешь готов к тому моменту, как они вернутся домой.
Tu m'avais dit que tu serais prêt avant leur retour.
- Какие? - Детки не вернутся домой еще более 20 минут.
- Les enfants ne rentrent pas avant 20 minutes.
Радостно вернутся на родную территорию.
C'est sympa de revenir à la maison.
- Мы можем продержатся еще два дня. - И потом они уйдут, и наши жизни вернутся в норму.
Puis ils partiront, et nos vies redeviendront normales.
А когда эти люди об этом узнают, они вернутся и сделают больно вам обеим.
Quand ils l'apprendront, ils vont revenir... te faire du mal. Tu comprends?
Каждый мужчина на сотню миль отсюда скоро отправится на войну и многие из них никогда не вернутся.
Tous les hommes à cent kilomà ¨ tres à la ronde vont bientà ´ t aller en guerre et la plupart d'entre eux ne reviendront pas.
Они скоро вернутся.
Ils reviendront bientôt.
Робб освободит отца, и они вернутся, вместе с мамой.
Robb libérera père et ils reviendront avec mère.
Они скоро вернутся.
Ils ne seront pas longs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]