Вернуться к работе tradutor Francês
708 parallel translation
А теперь, мисс Пэрриш, вы можете вернуться к работе.
Vous pouvez retourner à votre rayon.
Мне лучше вернуться к работе.
Je ferais mieux de retourner au boulot.
Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе.
Epargnez les grévistes, qu'ils reprennent le travail.
Я собираюсь побыстрей вернуться к работе и у меня может и не быть потом времени.
Je vais vite retravailler et je n'aurai pas le temps.
Не вижу в этом ничего плохого. Если он пройдет тест, сможет снова вернуться к работе.
S'il réussit, il réintègre son poste.
Эй, готов вернуться к работе?
Prêt à travailler?
Его редактор позвонил по межгороду, и ему пришлось вернуться к работе...
Son éditeur l'a rappelé. Il est parti travailler.
- Я просто хочу вернуться к работе.
- Assez.
Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Je me demandais si tu le reprendrais pour me rendre service
Вернуться к работе над проектами.
Je veux dessiner des projets.
Я должен вернуться к работе.
Mon travail m'attend.
Все должны вернуться к работе.
Remettez-vous tous au travail immédiatement.
Потребуется точно четыре минуты, и тогда можно будет вернуться к работе.
CONTRÔLE : Il faudra exactement quatre minutes, puis tout le monde reviendra travailler en toute sécurité.
Я хочу поправиться и вернуться к работе.
Je veux bien y aller, nous reprendrons la pose ensuite.
Так что прошу прощения, но я должен вернуться к работе.
Si vous me permettez, je dois me remettre au travail.
Решено. Могу я вернуться к работе?
Puis-je travailler maintenant?
Ну, мне пора вернуться к работе.
Bon, je dois retourner à mes tâches sanitaires.
Ты можешь вернуться к работе и никакого подслушивания!
Vous pouvez retourner au travail et ne pas écouter.
Я знаю, что по средам ты идешь в дешевую китайскую столовую. Знаю, прежде чем вернуться к работе, ты покупаешь твердую карамельку.
le mercredi, c'est raviolis... et maxi malabar avant de reprendre le travail.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
C'est fait, et là... je veux reprendre le boulot.
Он сказал, что если я хочу вернуться к работе, то нет проблем.
Que si je veux reprendre, pas de problème.
Естественно, пытаюсь отвлечься, вернуться к работе, но образ остаётся.
J'essaie de me concentrer, de me remettre à la tache, mais l'image persiste.
Нет, парни, вам надо вернуться к работе.
Vous devriez bosser.
Думаю, что через денек-другой вы уже сможете вернуться к работе по облегченному графику.
Vous pouvez reprendre le travail dès demain... mais en vous ménageant.
Он говорит, что вы в любое время можете вернуться к работе.
Il vous juge en état de travailler.
- Я готов вернуться к работе. - О, нет-нет-нет.
Je suis prêt à me remettre au travail.
Я знаю, ты не хочешь это слышать, но я думаю, лучшее, что ты можешь сделать, - вернуться к работе.
Tu ne me crois pas mais la seule chose à faire c'est de te remettre au travail.
Все сказал, потому что я должен вернуться к работе.
- Un oreiller, pour vous asseoir.
Вернуться к работе... служить Кардассии.
Reprendre du service sous la bannière de Cardassia.
Я должна вернуться к работе.
Je dois retourner à mon travail.
- Которые мы должны разрешить, чтобы Дана могла вернуться к работе.
Une situation qu'il faut renverser pour qu'elle retravaille.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
Skinner m'a dit qu'il t'avait parlé. Il a dit que tu insistais pour revenir travailler.
Спасибо. Можете вернуться к работе.
Je vous laisse à votre paperasserie.
Готов вернуться к работе сразу, как только они поднимут задницы и прикажут.
Bien. Prêt à retourner travailler dès qu'on m'en donnera l'ordre.
После этого вы можете вернуться к работе.
Doc veut encore vous examiner.
Ну а пока, насколько я могу судить, вы готовы к тому, чтобы вернуться к работе.
- Oui. En attendant, selon moi, vous pouvez retourner travailler.
А теперь тебе лучше вернуться к работе.
Vous feriez mieux d'aller travailler.
Ты должен вернуться к работе.
Retournez travailler.
Вернуться к работе!
Allez, retournez au travail!
Когда у него были перерывы, он дождаться не мог, чтобы вернуться к работе.
A son retour, il était impatient de revenir travailler.
Как ты насчет вернуться к работе?
On reprend le travail?
- Вам известно. Тогда позвольте мне вернуться к работе.
Alors, laissez-moi y retourner.
Я хочу вернуться к работе.
Je veux retravailler
Твой врач разрешил тебе вернуться к работе?
Ton toubib dit que tu peux retravailler?
Только через несколько недель он смог вернуться к вечерней работе... в аптеке старика Гауэра.
Il a perdu l'audition de cette oreille. Des semaines se sont écoulées avant qu'il ne puisse retravailler après l'école au drugstore du père Gower.
Можете вернуться к работе на следующей неделе.
Comme vous voudrez professeur.
И доктор также сказал, что ты не можешь вернуться к своей прежней работе.
Tu ne peux pas reprendre ton ancien travail.
Я не жду, что теперь вы измените свое мнение, и довольно очевидно, что я еще не вполне здоров. Но я не пью, и я хотел бы вернуться к работе.
Croyez-moi, je déposerai plainte... et je vous intenterai un procès.
Я планирую вернуться к своей прежней работе, к своей прежней жизни.
Je compte reprendre mon ancien travail et mon ancienne vie.
Могу вернуться к работе?
Alors?
Я думаю, что вам самое время вернуться к своей работе.
Écoutez, je crois que pour une fois vous allez avoir l'occasion unique de faire enfin votre boulot.
к работе 41
работе 47
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
работе 47
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернуться туда 23
вернулась домой 16
вернули 23
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернуться туда 23
вернулась домой 16
вернули 23