Вернуться назад tradutor Francês
665 parallel translation
Мы отрезаны. Мы должны вернуться назад.
On est coincés, on doit revenir en arrière.
Чтобы у тебя был кто-то с кем можно попрощаться, а затем вернуться назад.
Pour que tu aies quelqu'un vers qui revenir.
Мы никогда не сможем опять вернуться назад. И никогда не захотим возвращаться назад.
Ce ne sera plus jamais comme avant.
Вернуться назад?
Ça va pas!
Одни за то, чтобы вернуться назад, другие хотят остаться и совершать отсюда вылазки в деревни.
Certains veulent rester dans la montagne. D'autres rester ici pour lancer des raids sur les villages.
Мы должны вернуться назад.
Il faut rentrer.
Мы должны вернуться назад.
Mieux vaut rentrer.
Или ты хочешь вернуться назад?
Tu comptes faire marche arrière?
И мы не можем вернуться назад.
Nous ne pouvons pas faire demi-tour.
Ты хочешь вернуться назад в больницу?
Reviendras-tu à l'hôpital?
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Je me suis dit que si on ne savait pas ce qu'on faisait et où on allait, le mieux était de prendre du recul et recommencer à zéro.
Вы не думали о том, чтобы вернуться назад, в криминологию?
Vous n'avez jamais pensé redevenir criminaliste?
Прежде чем будет поздно, мы должны вернуться назад к действительно основным принципам. Я не говорю сейчас о начальном образовании.
Il faut revenir aux vraies bases, avant qu'il ne soit trop tard.
Собрался улететь? Ну, Ты не сможешь вернуться назад!
Pour naviguer, Vous ne devrez pas voir votre route?
О, как хорошо вернуться назад!
Je suis content d'être ici!
Майлс... ты знаешь, что тебе нельзя будет вернуться назад?
Sais-tu que tu ne pourras pas y retourner?
Да, вернуться назад, туда, где остались мои мечты.
Un voyage dans le passé à la recherche des rêves perdus.
Я хотел вернуться назад.
Je voulais aller vous voir...
Мы всегда можем вернуться назад.
Nous pourrons toujours retourner sur nos pas.
Какой путь выбрать? Остаться здесь, вернуться назад или по-прежнему пытаться найти выход?
Rester ici, faire demi-tour ou continuer à essayer de trouver la sortie?
Лучше нет! Если он думает, что может просто так взять и вернуться назад, когда он захочет...
Tant mieux, s'il croit qu'il peut revenir quand çà lui chante...
Вернуться назад. Я хочу вернуться в Мальпертюи.
Je veux retourner à Malpertuis.
- Не беспокойся, как ты сказал, все может измениться и я смогу вернуться назад.
Ne t'en fais pas, comme tu dit, les choses changent je pourrais revenir.
Когда я смогу вернуться назад?
Je devrai partir longtemps?
- Он вспоминает о вольной жизни, Монго и других обезьянах и хочет вернуться назад к ним
Soudain il eut peur de perdre sa liberté. Il pensait à Kyra, à Mongo et à tous les autres singes. Il voulait retourner avec eux.
И она испарилась чтобы успеть вернуться назад, пока врата не закрылись.
Elle a disparu subitement parce qu'elle voulait rentrer chez elle avant que ça ferme.
Они не смогли вернуться назад.
Ils ne sont jamais revenus.
Давайте все вместе, втроём попросим вашу маму вернуться назад в Бэппу.
Demandons à votre mère de vous ramener à la maison.
А без машины он не сможет вернуться назад.
Et sans la machine... pas de retour.
Если вернуться назад, то мы выясним, что у нас были одни предки.
Nous avons un très lointain ancêtre commun.
- Вернуться назад
- Retournons tous
Иногда мне хочется вернуться назад, в свой гараж.
Je regrette le temps où j'étais dans mon garage.
Почему нужно два с половиной года что бы долететь туда и вернуться назад?
Très loin. Pourquoi le voyage dure deux ans et demi?
И куда бы вы не пошли постарайтесь заметить, как прекрасно... находиться за пределами Академии. Хорошенько подумайте, прежде чем вернуться назад.
Où que vous alliez, tas de sacs-à-merde... sachez apprécier les séductions du monde extérieur... et envisagez sérieusement de ne plus revenir.
Но я буду рад вернуться назад, охотиться на пурпурных бизонов.
Je vais retourner chasser le buffle pourpre.
Нам лучше вернуться назад.
On devrait rentrer.
Мы можем вернуться назад, Гарри.
On a démarré ensemble, Harry.
Я должен вернуться назад раньше, чем пройдет два часа.
Ça, c'est sûr, je dois être rentré dans deux heures. Attends d'arriver là-bas.
Мы должны вернуться назад в Цинциннати и Кмарт.
On retourne à Cincinnati. Au K-mart.
- Ага. Вернуться назад в Уоллбрук с Чарли Бэббитом.
Retourner à Wallbrook avec Charlie Babbitt.
Они должны были вернуться уже 10 минут назад.
Ils ont 1 0 minutes de retard.
Он собирался вернуться две недели назад и всё здесь закончить.
Il devait revenir il y a deux semaines.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Pour bien comprendre... que sa mère s'est emparée de la moitié de son esprit... il faut nous reporter dix ans en arrière... quand Norman a tué sa mère et l'amant de celle-ci.
Два года назад, мой отец, мой дядя, и я попросили у Хана разрешения вернуться домой.
Il y a deux ans, mon père, mon oncle et moi-même avons demandé au Khan la permission de rentrer à la maison.
- Извини. Ладно, когда он придет назад, мы всегда сможем вернуться в ТАРДИС.
S'il revient, nous pourrons toujours retourner dans le TARDIS.
Охранники должны были вернуться несколько часов назад с моими факельщиками.
Les gardes devraient être rentrés depuis des heures avec mes... porte-flambeaux.
Вы должны были вернуться в штаб неделю назад.
Vous auriez dû rentrer il y a une semaine.
Несколько часов назад капитан решил остаться на борту "Дефайнт", чтобы три члена экипажа получили возможность вернуться на борт "Энтерпрайза".
Il y a quelques heures, le capitaine a décidé de rester à bord du Defiant afin que trois officiers puissent retourner sains et saufs à bord de l'Enterprise.
Чрез эту кровь назад вернуться вброд труднее, чемпо ней пройти вперед.
Je suis dans le sang, si loin que rebrousser chemin serait... pénible autant que poursuivre.
Эта ситуация поможет тебе вернуться назад.
- Non!
- Вернуться назад в Уоллбрук.
C'est bon.
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути нет 55
назад пути не будет 19
назад в машину 16
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернусь 190
вернутся 24
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулись 99
вернулся 299
вернусь 190
вернутся 24
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48