Весело же tradutor Francês
213 parallel translation
- Ну и весело же будет, Нат.
Ça va une nuit amusante.
Смотрите... весело же!
Vous voyez... marrant!
Весело же.
Hilarant.
- Но ведь весело же!
- Mais c'est marrant!
Тебе же весело? Да. Конечно.
- Tu t'amuses bien, non?
Да? Он собирает тех же людей, так что, должно быть весело.
Ils sont repartis, ça va être dingue!
Надеюсь, Вам так же весело живётся, как и мне. Ведь веселей меня нет человека на Земле. Игрой своей я всем известен.
Jamais vous ne verrez à travers bois un oiseleur meilleur que moi.
- Почему же тебе не было весело?
- Pourquoi tu t'es pas amusée?
Вы же красивый, с Вами весело... вы прекрасный попутчик, чувствительный, жалостливый.
Vous êtes pas mal, vous êtes amusant, vous êtes un super compagnon de voyage, sensible, humain.
Я же говорю, весело быть неженатым. Но когда ты встречаешь такую женщину, ты не идешь жениться.
Le célibat, c'était gai, mais quand on rencontre une femme pareille, on court à l'autel.
К тому же, это было весело.
Et puis c'était drôle.
Давайте парни, в раковине же весело.
Allez, c'est marrant, le bain dans l'évier.
Почему ты не можешь терпеть меня тут? Нам же весело.
Tu supportes pas ma présence?
Нет, это же весело!
On s'amuse!
Но это же не мешает тебе весело проводить время.
Ce n'est pas une raison pour te laisser abattre.
И тогда мы будем праздновать свадьбу так же весело, как и сейчас.
Nous fêterons l'événement jusqu'à l'aube, tous ensembles... heureux comme aujourd'hui!
Нам же весело, так ведь?
On s'amuse bien, hein?
Точно, как это "не будем тусить никогда"? Вам же весело тусоваться со мной.
Vous allez "enfin" vous éclater?
Да ладно тебе, Вики, это же вечеринка у Стифлера. Мы должны сходить. Там будет весело!
Allez, Vicky, la teuf de Stifler, ça va être génial.
Но нам же было так весело. Все те классные парни обращали на нас внимание.
Mais on s'amusait bien, tout ces jolies garçcons qui nous regardait.
Это же весело.
C'est marrant.
Ох, давай же, Брай, это будет великолепно, это будет весело.
Oh, allez, Bri, ça va être génial, on va rigoler.
Людей пришло немного, но вам же весело, да?
On est peut-etre pas beaucoup mais on s'amuse bien, non?
Ну же, Чарли, это будет весело.
Allez, Charlie, ce serait sympa.
Давай! Это же весело.
Allez, ça sera amusant.
- Это же весело!
- C'est marrant!
- Если будет так же весело, то я "за".
- Avec plaisir. Tiens.
Я знаю, но это же так весело – разрушать его жизнь.
Peut-être, mais n'est-il pas plus amusant de lui pourrir la vie?
Это же весело! - У меня дела.
J'ai un rendez-vous.
Я же говорила, что будет весело.
Je t'ai dit qu'on s'amuserait.
О, как же это весело.
C'est tellement amusant!
Я рад, что тебе весело, Самоха, продолжай в том же духе.
Ça fait des jours qu'on ne dort pas, et alors? C'est bien que tu t'amuses, Samucha. Continue comme ça.
Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов...
Je ne sais pas si ça serait très drôle toute seule.
Нам же весело, верно?
Nous nous amusons, non?
Да ну, было же весело!
- C'était marrant...
Это же так весело.
C'est marrant.
Когда же я доберусь до весёлой части президентской должности, Дебби?
Quand vais-je profiter des plaisirs de la présidence?
Оставайся такой же веселой.
Reste aussi joyeuse. Bonne nuit.
Там же весело. Иди.
Il y en a forcément une, vas-y.
- Весело же? - Да.
- Tu l'as fait aussi?
Как же весело.
Oh, c'est rigolo.
Надеямся, смотреть наше шоу вам было так же весело, как корейцам - рисовать его.
J'espère que vous avez pris autant de plaisir à nous regarder que les Koreens en ont eu en réalisant l'animation.
Я же тебе говорил! Ох, ёлки-моталки. Согласись, это было весело!
Oh, bon sang, tu dois admettre que c'était amusant!
Карусель - это все же весело.
Le manège a l'air amusant.
До чего же весело!
Super, super marrant!
Не переживай. Вам же было весело.
- vous vous êtes amusée.
Я же говорила, что будет весело.
- Je t'avais dit qu'on s'amuserait.
ѕогода была просто великолепна! Ќочевать в монгольской палатке в Seyoisfjorour - это было нелегко, но в то же врем € очень весело!
A Seyðisfjörður, on a dormi dans une tente mongole.
Это ОНИ! До чего же весело...
Ces gens sont on ne peut plus amusants.
Видимо, нам придется подготовить место для девочки такой же веселой ну, может, не такой же своенравной.
Ça libère une place pour une fille aimant s'amuser, mais peut-être pas aussi libérée.
И вот что весело, все это так же незабываемо, как и Суперкубок, и 23 года спустя, и я не помню, кто выиграл... Черт, я даже не помню, кто играл.
Et voilà le plus drôle, aussi inoubliable que fut ce Super Bowl, nous voilà 23 ans plus tard et je ne me souviens pas du gagnant...
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жесток 21