Веселый tradutor Francês
812 parallel translation
Мр. Овертон, самый веселый человек, которого я знаю.
C'est l'homme le plus gai que je connaisse.
Что ж, Пирович,.. ... полагаю, сегодня у вас будет веселый праздник? - Да, конечно!
Pirovitch, je suppose... qu'il y a une fete chez vous ce soir?
Веселый разговор. Мы с Пэрл так же разговаривали, пока не поженились.
Pearl et moi on s'est dit les mêmes bêtises, avant le mariage.
Лейтенант, а вот веселый парень.
Lieutenant. Voici notre rigolo.
Днем он такой веселый и живой.
Toute la journée, il est si joyeux.
Он такой добрый, милый и веселый.
Il est si bon, gentil et joyeux.
Но ты прекрасен, ты веселый, и ты добр ко мне.
Vous êtes beau, amusant et gentil avec moi.
И был такой веселый и счастливый.
- Et il paraissait heureux et content.
Он веселый - мне меньше хлопот. А значит, я держусь на своем месте. Мы знаем, где мы.
Et plus il me fiche la paix, mieux je travaille.
Ты веселый, бравый парень и ты мне нравишься.
En fait, tu me plais.
( веселый гул )
Joyeux brouhaha.
он был веселый, славный парень, с этим согласны все
Et que l'an fini, nous soyons tous réunis.
Он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все, с этим согласны все, с этим согласны все.
Bon anniversaire Nos vœux les plus sincères Que ces quelques fleurs
он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все.
Et que l'an fini Nous soyons tous réunis Et que l'an fini
Я думала, у нас будет веселый беззаботный роман.
D'abord, j'ai cru que ce serait amusant, gai, sans soucis...
Блестящий врач, обожающий жизнь, очень веселый.
Un médecin, aussi, très brillant, mais aimant davantage la vie, follement gai.
По сути, вы веселый человек.
- Au fond, vous avez le caractère gai.
Да, с вами я такой веселый.
- Et avec les autres?
Новый ночной клуб открылся на Ривьере, где можно провести веселый вечер. Клуб Феникс расположен на площади Ауидиберти. Очаровательные девушки не прочь потанцевать с теми несчастными, кто чувствует себя одиноко.
C'est en effet sur la jolie place jacques Audiberti à Antibes... que vient d'être inauguré le Phénix, où de charmantes hôtesses se chargent de faire danser... les messieurs qui ont eu la malchance de venir seuls.
Да, пир веселый им не в пир.
Certes, ce festin n'est pas pour eux.
Им бог любви веселый Лель.
Allume pour eux la lampe du bonheur!
Оставив терем их веселый,
Plaisir, caresses, promesses douces,
Чего ты веселый такой сегодня?
Pourquoi es-tu si gai aujourd'hui?
Это потому, что вы веселый.
C'est parce que vous êtes gai.
Когда человек веселый и радостный, у него всегда морщинки вокруг глаз.
Quand un homme est gai et joyeux, il a toujours des petites rides autour des yeux.
Нам вас здесь не видно, но голос у тебя веселый.
Je ne te vois pas mais tu sembles être en forme.
"¬ се двери на данном корабле имеют веселый и легкий нрав. ƒл € нее удовольствие Ч открытьс € дл € ¬ ас и удовольствие закрытьс € снова с осознанием хорошо выполненной работы."
Toutes les portes de cet astronef font montre d'une disposition d'esprit radieuse... c'est leur plaisir de s'ouvrir pour vous, et leur bonheur de se refermer avec la satisfaction du devoir accompli.
И тут начинается веселый сюжет, нежная комедия
0n met une bande son amusante, de la comédie légère.
Весёлый пир будет прерван бурей.
La fête est interrompue par une tempête.
Я прямо, как сейчас, слышу крики таксистов, звон кассового аппарата в кафе "Весёлый Париж"... Слышу, как продавцы газет выкрикивают заголовки... Утром, после того, как мы провернули большое дело.
J'entends presque déjà le métro aérien... les taxis qui s'engueulent... la caisse du Gai Paris... et les vendeurs de journaux qui criaient la une... le lendemain de nos braquages.
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
Félicitations, messieurs. Vous gardez votre sens de l'humour.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
Pour terminer, j'aimerais vous raconter une histoire drôle. J'en connais plusieurs.
Это не более, чем попытка тебе объяснить, почему после прошедшего месяца... тебе никогда не удастся снова соблазнить меня... на ещё один весёлый, счастливый, беззаботный отпуск всей семьёй -
"Ceci pour t'expliquer pourquoi," "après le mois que nous venons de vivre, tu ne m'entraîneras plus" "dans des vacances joyeuses et heureuses, avec une famille"
Что ж, может, мне не стоило говорить, но она точно задумала устроить вам весёлый праздник.
Ce n'est pas à moi de le dire, mais elle mijote sans doute une excursion.
Ах, жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Oh, quelle jolie promenade avec Mary Mary fait se lever le soleil
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри.
Quelle jolie promenade avec Mary
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Oh, quelle jolie promenade avec Mary Mary fait se lever le soleil
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри.
Oh, quelle jolie promenade avec Mary
Весёлый Бэш Бренниген.
Marier Bash...
Он высокий, красивый, весёлый, когда он того хочет.
Il est grand, beau, drôle.
У меня бывало, что все хорошо, все веселы, а мне придет в голову, что все зто надоело, всем умирать надо.
Tout va pour le mieux, tout le monde est gai, et moi je me dis, voilà, par-dessus la tête, il est grand temps de mourir.
Все были счастливы и веселы, только я не принимала участия в общем веселье.
Tout le monde était gai. J'étais seule à ne pas l'être.
- Какой вы веселый, доктор.
Vous êtes gai, docteur.
Будьте счастливы, Альфио, и веселы будьте всегда.
Quelle chance, Alfio, d'etre toujours si joyeux
Завтра тебя ждёт весёлый денёк!
Et il doit te tarder la journée de demain!
Час весёлый беседы настал, так нальём же и выпьем веселья бокал!
je serai immortelle.
Наш маскарад весёлый ныне будет, виконт его устроил нам.
VioIetta et AIfredo sont invités.
Что случилось, парень? Почему ты такой весёлый сегодня?
Qu'est-ce qu'il y a fiston, pourquoi es-tu si joyeux aujourd'hui?
Вы и вправду не очень веселы.
Non, vous n'êtes pas très drôle.
Весёлый дядя.
Il est marrant, ce type.
Он такой весёлый и милый.
Il est marrant et il est gentil.
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселей 76
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселей 76