English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Веселей

Веселей tradutor Francês

168 parallel translation
Это может показаться неуместным, но, может быть, вам было бы веселей, если бы вы купили новую одежду. Гулять, так гулять.
Ça ne me regarde peut-être pas, mais... si vous repartiez de zéro... avec des vêtements neufs.
- Может и не стоит, но так веселей.
Ce serait pourtant plus amusant.
Садитесь веселей на корабли! Развёрнуты знамёна боевые.
Sur la mer, hissez les étendards de guerre!
Ну, веселей.
- Libre?
Ходи веселей!
- Empressez le pas messieurs.
Ходи веселей!
- Empressez le pas!
[песня гребцов] "Молодцы-гребцы, не тужите! Веселей, бурлаки, глядите! Эй-эй!"
- Tout ranger ne dure qu'un seul jour de labeur.
Веселей, Сантос.
Courage, Santos.
Давай, веселей!
Allez, hue!
Несите ящики в трюм. Веселей, ребята!
Descendez ces caisses dans la cale, allez les gars!
когда поёшь, работать веселей.
Il va cueillir des brins de laine et de bois
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Juste un morceau de sucre Qui aide la médecine à couler Ça vous rend la vie plus belle
- Да правда ли? Не веселей ли Снегурочке со мной идти?
Peut-être s'ennuiera-t-elle moins si elle va avec moi?
Веселей, я собираюсь стать великодушным
Oh, et puis tenez, je suis bon prince.
- Веселей, девчата!
- Du nerf, les filles!
И будь веселей!
Et sois joyeux!
Надеюсь, Вам так же весело живётся, как и мне. Ведь веселей меня нет человека на Земле. Игрой своей я всем известен.
Jamais vous ne verrez à travers bois un oiseleur meilleur que moi.
Когда не было господ, и люди жили в справедливости, приходилось убивать кого-то время от времени, чтобы им было веселей.
Quand il n'y avait pas de patrons et que l'on vivait avec justice, il fallait tuer de temps à autre quelqu'un pour les faire jouir.
Речь там льётся живей и дружней. С чашей полной всегда веселей!
Laissez les plaisirs de Ia vie... ouvrir Ie coeur de chacun.
Веселей, хлопцы!
Pressez, les gars!
Заливное с маринованными червями. У него своеобразный вкус. Веселей, Ангус!
Tout le monde n'apprécie pas les lombrics en gelée.
Веселей, Когзворт, дай природе взять свое.
Détends-toi, Big Ben, et laisse la nature suivre son cours.
Веселей, ребята, веселей!
Hardi, hardi, mes cœurs!
Веселей, молодцы!
Hardi, mes cœurs!
- С другом умирать веселей.
- Mieux vaut mourir avec un ami?
Веселей!
Allez-y!
Веселей!
Faites du bruit!
Гляди веселей! Теперь, когда у тебя новое плечо, ты можешь, наконец, закончить ту программу с каяками.
Votre épaule est comme neuve, vous allez donc pouvoir reprendre le kayak.
Мне можно вставать? А теперь смотрите веселей.
Tenez-vous comme il faut.
Сердцу грустно - Будет веселей!
Quand ton coeur dit non, ils disent oui!
Веселей бы было.
- J'aurais du le faire, on se serait marres.
Конечно. Чем больше народу - тем веселей.
Bien sûr.
- А то. Чем больше народу, тем веселей.
Si ça le branche.
Веселей!
Amène-toi.
Гляди веселей, ребята.
Allez, on se bouge!
Так что веселей.
Alors, souriez.
Так будет веселей.
Ce sera plus amusant.
Это веселей погляди.
- Plus drôle à voir.
Она сказала "Больше, значит веселей"
Elle a dit, "Plus on est de fou."
Веселей! Это же было класно!
Allez, c'était génial!
Знаете, такой пробный подарок, просто посмотреть, как он ей. И я могу просто свалить, если она не станет веселей.
Genre un cadeau-test pour voir ce qu'elle pourrait dire, et si ça tourne mal que je puisse m'enfuir.
Вот я и помогаю. Это веселей, чем кормить цыплят.
C'est plus drôle que de nourrir les poules.
Будь веселей, Ваако.
Aie l'air plus content, Vaako.
Просто напичкан веселейшими воспоминаниями!
Pleine de souvenirs amusants.
Давайте веселей!
On se reprend!
Веселей дыши, Бричкина.
Respire un bon coup, Britchkina.
Веселей, девушки!
Souriez.
Веселей, ребята.
Levez-vous!
Веселей, ребята.
Souriez les enfants!
Веселей, парень!
Appuie.
Чем больше, тем веселей, так ведь
Plus on est de fous plus on rit, pas vrai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]