Взрослый мужчина tradutor Francês
171 parallel translation
Но я взрослый мужчина и мой жеребец часто встаёт на дыбы. Зло берет, обидно - у меня были совсем другие планы.
Le vieux bouc se montre trop souvent et alors je me dégoûte.
Он уехал совсем мальчиком, а теперь взрослый мужчина с множеством обязанностей.
Bien sûr que si. Un homme nous revient... très haut placé.
В ней такая дыра, что взрослый мужчина может пролезть.
Elle a un trou à y loger tous les gâteaux.
Я - взрослая женщина, а вы - взрослый мужчина.
Je suis émancipée et vous l'êtes.
Когда я вижу, как взрослый мужчина гонится за женщиной с намереньем изнасиловать её, Я пристреливаю ублюдка.
Quand un adulte pourchasse une femme avec l'intention de la violer... je tue le salaud, c'est ma politique.
Взрослый мужчина.
C'est un homme, adulte.
Я бы не хотела наблюдать, как взрослый мужчина выигрывает у восьмилетнего ребёнка.
Je n'aimerais pas voir un adulte battre un gamin de huit ans.
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так как заставили меня чувствовать вы.
Je suis adulte, à l'âge mûr peut-être même. Mais rien ni personne, de ma vie, ne m'a fait l'effet que vous me faites.
Он взрослый мужчина, Миссис Лоув!
N'est-ce pas? C'est un adulte.
Не уверен, что вы со мной согласитесь. Взрослый мужчина, чувствительный, пусть даже религиозный,.. ... должен любить не овощи, а живое существо.
J'ai arrêté car je sentais, vous serez d'accord avec moi que plus j'évoluais et plus ma foi grandissait plus j'avais besoin d'amour.
Ты уже не ребенок... но ты еще не взрослый мужчина, так что придется подождать.
Tu n'es plus un bébé... mais tu n'es pas encore un homme, alors, il faudra attendre.
Мам, я взрослый мужчина.
Je suis un homme, maman.
Кое-где может даже уместиться взрослый мужчина.
On peut y ranger un adulte.
Если бы это были взрослый мужчина и 16-летняя девочка, вы бы не колебались.
Un adulte et une mineure, on doute moins.
Я взрослый мужчина. Не буду я надрываться за жалкие крохи.
Je devrais arrêter ce groupe merdique.
Как взрослый мужчина и мальчик покидают комнату кроме как через эту дверь.
Comment un homme et un enfant ont pu sortir d'ici sans passer par la porte?
- Майк, я ведь взрослый мужчина.
- J'ai le torse velu!
На твоём месте - другой. Он - взрослый мужчина.
II y a un autre à ta place.
А ещё вспоминается, как один взрослый мужчина две недели назад закатил скандал, когда я случайно стёрла плёнку с сериалом, в котором ему понравилась одна девушка.
Et je me rappelle un certain monsieur qui s'est effondré il y a deux semaines... quand j'ai effacé l'émission dans laquelle passait la fille qu'il aime.
Но видно, что это взрослый мужчина. Если наши источники не ошибаются, это может быть Уолтер Смит, хозяин дома. Операцию провели сотрудники...
Mais il se pourrait que cet homme soit Walter Smith, le propriétaire de la maison...
Ты взрослый мужчина, а сидишь дома и смотришь телевизор.
Un homme d'âge adulte qui regarde la télé chez lui.
- Наверное, просто... - Трудно смотреть на твоего сына и понимать, что перед тобой взрослый мужчина Мужчина, которому больше не нужны советы отца
Je pense que c'est juste... difficile de regarder son fils et de se rendre compte que l'on parle à un homme un homme qui n'a plus besoin des conseils de son père.
И я хочу, чтобы она знала, что есть взрослый мужчина, который будет заботиться о ней начиная с этого момента.
et je veux qu'elle voie ce grand homme qui prendra soin d'elle pour le reste de sa vie.
- Маленький взрослый мужчина.
- Notre petit vieux gars.
Не надо плакать Ты же взрослый мужчина
Allez, tu vas te faire du mal.
Я взрослый мужчина!
Je n'ai pas à endurer ça!
Теперь ты взрослый мужчина, я думала, что тебе захочется взглянуть на то, как многого ты добился.
Maintenant que tu es un adulte, j'ai pensé que tu pourrais regarder en arrière pour voir le long chemin parcouru.
Взрослый мужчина.
C'est un adulte. Un homme adulte.
Взрослый мужчина...
Un homme adulte.
Взрослый мужчина.
Un homme adulte.
В этом месте я единственный взрослый мужчина.
Je suis l'adulte masculin de la famille.
Факт того что я взрослый мужчина, И никто, даже Артиллерейный Артур, Не имеет права со мной Так разговаривать!
Le fait que je sois un adulte, et que personne, même Arthur l'Artillerie, n'a le droit de me parler comme ça!
Я видела, как взрослый мужчина бил моего сына-подростка.
Que voulez-vous savoir de plus?
Можно сделать, чтоб обновления приходили на телефон, и тогда в любом месте я буду говорить, как нормальный взрослый мужчина.
Tu peux les recevoir par SMS, donc même à l'extérieur, je peux passer pour un mec normal.
Не то, что взрослый мужчина, который соблазняет несовершеннолетнюю и только потом узнает, что она подросток!
Mais un mec plus vieux et sexy qui séduit une ado, sans savoir que c'en est une.
Ќо этот взрослый мужчина играетс € в куклы.
Et cet adulte joue avec des poupées.
Я взрослый мужчина, у меня на груди растут волосы.
Je suis un homme mûr avec des poils sur le torse.
- Что? Рой - взрослый мужчина.
- Roy est un grand gaillard.
Он уже взрослый мужчина. Не пора ли ему жить отдельно?
Il devrait pas être indépendant?
С другой стороны, взрослый мужчина-еврей, живущий с мамой - такая обыденность. Пожалуй, это даже стереотип.
Et un adulte juif qui vit avec sa mère, c'est si banal que ça frise le cliché sociologique.
- Он уже взрослый мужчина.
Que disais-tu? C'est un homme!
Ты же взрослый мужчина, возможно, с ребенком. Ты собираешься на ультразвук.
Tu es un adulte, un père potentiel, et tu vas voir l'échographie.
Верно, я видел, как взрослый мужчина плачет, - удивленно поднимая брови.
J'ai vu des hommes fondre en larmes et s'arracher les sourcils.
Жертва - взрослый мужчина, белый.
La victime est un mâle, adulte, blanc.
- Ты взрослый мужчина.
- T'es un vrai adulte.
Ты, взрослый мужчина, считаешь хорошей идеей спрятать хлам за гараж? Не парься.
En tant qu'homme mûr, tu crois que c'est une bonne idée de garder toutes tes affaires dans les bois?
Я взрослый мужчина.
Non, je suis un adulte.
Вы же взрослый мужчина.
Tu es un adulte.
Теперь он взрослый мужчина.
À présent, c'est un homme.
Не надо обращаться со мной, как с ребёнком, я взрослый мужчина!
Ne me traite pas comme un enfant.
Ты взрослый, сильный, преуспевающий мужчина.
Tu es un homme adulte, confiant, qui a réussi dans la vie.