Взрослый человек tradutor Francês
305 parallel translation
Я прежде никогда не слышал, чтобы взрослый человек так вот прям криком кричал...
Je n'ai jamais entendu un homme hurler comme ça, et toi?
Предполагается, что ты взрослый человек.
Penses-y, c'est le moment ou jamais.
Ричи,... сядь и послушай меня. Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Il faut que tu comprennes, comme si tu étais une grande personne.
Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении... - Да погодите вы...
Tu es un homme adulte et les adultes ne se baladent pas en semant la terreur dans les rues de New York accompagnés...
Не вините себя. Он взрослый человек.
Vous n'avez rien à vous reprocher.
Мама, я уже взрослый человек, я хочу, чтобы ты прекратила ревновать.
Mais mère, je suis adulte, je veux que vous cessiez d'être jalouse.
Ты взрослый человек. Ты можешь схватить лобстера.
Tu es assez grand pour ramasser un homard.
Я - взрослый человек, понятно?
Je ne suis pas un enfant.
Забавно, на что пойдет взрослый человек, чтобы выжить.
C'est marrant ce qu'un adulte peut faire pour gagner sa vie.
Как я уже сказал, забавно на чтопойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Comme je vous le disais, c'est marrant ce qu'on peut être amené à faire.
Иногда ты ведешь себя как нормальный взрослый человек.
Parfois, tu es un grand, Dutch.
Вы взрослый человек, проучились один семестр и исчезли на годы.
Guedevan Alexandrovitch, vous n'être plus un gosse.
Ты взрослый человек с обязательствами.
Toi, tu es censé être un adulte responsable.
Джек, ты взрослый человек.
Vous êtes un adulte.
Я в это просто не могу поверить Такой взрослый человек - и замахиваешься на детей!
Quel courage! Tu t'attaques même aux enfants maintenant!
И вот я сижу на ступенях библиотеки взрослый человек и получаю "клин".
Me voilà sur les marches de la bibliothèque de la 42e rue, un homme adulte, subissant une coince.
Ты можешь себя вести как взрослый человек?
Tu peux agir comme une personne respectable?
Вы не можете меня не выпускать из дома. Я взрослый человек.
Tu ne peux pas, je suis un adulte.
Я уже взрослый человек!
Je suis grand, maintenant.
Все равно, что ты говоришь. Взрослый человек не должен жить на чердаке.
Il devrait savoir qu'on ne vit pas dans un grenier.
- Да что за глупости, ты взрослый человек.
Ne dis pas de bêtises.
И неважно нравится мне это, или нет, он взрослый человек, способный принимать собственные решения.
Que cela me plaise ou non, c'est un adulte... capable de prendre ses propres décisions.
Ты взрослый человек. Ты спросил меня.
T'es adulte, tu m'as demandé, je t'ai répondu, dis-lui!
- Я решила, что как взрослый человек, надо подойти и представиться.
Je me suis dit : "Pourquoi ne pas agir en adulte et me présenter?"
Я взрослый человек и могу признавать свои ошибки.
Ecoute, je sais reconnaître mes erreurs.
Поскольку, я не могу вести себя как взрослый человек, директор Грин считает, что я могу научиться чему-нибудь у людей на половину младше меня.
Comme j'ai souvent un comportement juvénile, le proviseur s'est dit que je serais parfait pour aider un plus petit.
Мне нужен взрослый человек, понимаешь?
Je devrais être avec un adulte.
- Предположим, человек слушает запись, где его критикуют родители. Взрослый человек.
Un type entend sur une cassette ses parents le critiquer.
- Взрослый человек сделал ставку.
Un homme a parié et a perdu.
Нет, а взрослый человек будет смотреть в дурацкое меню всё время?
Aucun homme digne de ce nom ne resterait à regarder un menu aussi longtemps.
Стюарт, он взрослый человек. Он взрослый человек. С ним всё будет в порядке.
Il est grand, il peut se démerder, je m'en vais.
Мистер Бо, я взрослый человек.
Je suis un adulte.
То есть, я - Взрослый человек, а это заведение меня достало.
J'en ai vu, mais cet endroit, c'est le pire!
Какой нормальный взрослый человек делает солдатиков из яичницы а потом даёт им звания?
C'est pour ça que tu fais des soldats avec tes mouillettes?
- Я не думаю, что разумный взрослый человек стал бы сбрасывать генератор на подростка.
- Asseyons-nous, parlons... - Ce n'est pas raisonnable... de faire tomber une dynamo sur un jeune garçon!
Я взрослый человек.
Je suis un adulte...
Неужели тебя укусил взрослый человек?
C'est un adulte qui t'a mordu?
Потому что порой взрослый человек перестаёт быть таковым и становится ребёнком.
Parce que... parfois l'homme n'en était pas un. Il était le garçon.
Взрослый человек, подающий людям кофе - это унизительно.
Enfin, il y a probablement des tâches ingrates à faire : servir le café aux autres....
Я это знаю, но он – взрослый человек, Кларк и иногда люди должны совершать собственные ошибки чтобы убедиться, что идут неправильной дорогой.
Je sais, mais il est adulte, et l'on doit parfois faire des erreurs avant de réaliser qu'on est sur la mauvaise voie.
Я знаю, что ты – уже почти взрослый человек, Кларк, но, пожалуйста, называй меня мамой независимо от того, сколько тебе лет.
Je sais que tu es quasiment un homme, Clark, mais s'il te plaît, appelle moi "maman" quelque soit ton age.
Если Вы хотите быть взрослым человеком,.. ... ведите себя как взрослый человек.
Si vous voulez être prise au sérieux, prenez-vous d'abord au sérieux.
Если я хоть раз буду вести себя, как взрослый человек... Кто знает? ... когда-нибудь мы с Майком сможем хотя бы дружить.
Je me dis que si j'agis en adulte, pour une fois, peut-être qu'avec le temps, Mike et moi, on pourra au moins être amis.
и меня увольняют издержки профессии если бы вы были шпионкой, вас бы ждал расстрел мой малыш донашивает свои ботинки от детского фонда и вы взрослый большой человек не думал что мы вернемся к маленькому Бутчу
Et je suis virée. Danger de la profession. En tant qu'espion, vous devez vous attendre à la brigade d'expulsion.
Выбор непростой, скажу я тебе! - Какой нормальный взрослый человек... - Медсестра Бибс, вас ждут в кабине 7.
Nurse Bibs, on vous appelle cabine 7.
Я так привыкла, что ты взрослый и вот я узнаю, что ты человек.
Vous ne vous montrez que comme un adulte d'habitude. Et finalement vous êtes une vraie personne...
Ты взрослый человек, и если ты не хочешь присутствовать на вечеринке по случаю Дня Рождения твоей матери - ты не должен.
Si vous ne voulez pas aller à l'anniversaire de votre mère, rien ne vous y oblige.
Я взрослый человек, встречаюсь с женщиной, которая приводит на свидания свою мать.
Qui a pu faire ça?
- Я ответственный, взрослый человек.
- Je suis majeur et vacciné.
Ты же взрослый человек.
Je pense que tu es une adulte.
Взрослый кенгуру может пробить твердую сталь. Если бы человек дрался с кенгуру, он был бы немедленно убит.
.. les kangourous adultes peuvent transpercer de l'acier avec leurs poings... Si un homme devait se battre avec un kangourou, il serait tué dans l'instant.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21
человеке 30
человек погибло 32
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослых 21
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21