Во что ты превратился tradutor Francês
24 parallel translation
Во что ты превратился, Уилбер. Мне так жаль.
Qu'est-ce que je te fais subir!
Ты посмотри, во что ты превратился!
Regarde dans quel état tu es!
Во что ты превратился?
Qu'es-tu devenu?
- Нет. Взгляни, во что ты превратился.
Regarde ce que tu es devenu.
Во что ты превратился?
Qu'êtes-vous devenu?
во что ты превратился.
Ils voient où tu es allé, Ils voient ce que tu es devenu.
Мы в тебя поверили и смотри, во что ты превратился.
- Rachel. - Nous avions foi en toi et...
Я презираю тебя, во что ты превратился.
Je déteste ce que tu es devenu.
Посмотри, во что ты превратился. Ты выглядишь посмешищем.
Je comprends que tu sois la risée de tous.
Да, и посмотри во что ты превратился.
Et regarde ce que tu es devenu.
Что бы Кэролайн сказала, если бы увидела, во что ты превратился?
Que penses-tu que dirait Caroline si elle voyait ce que tu es devenu?
Но ты не видишь, во что ты превратился.
Tu ne vois pas ce que tu es devenu.
Посмотри, во что ты превратился.
Regarde dans quel état tu t'es mis.
Во что ты превратился.
Tu es en sale état.
Я не знаю, во что ты превратился.
J'ignore qui tu es en ce moment.
Если б не ты, не знаю, во что бы я превратился.
Sans toi, je ne sais pas ce que je serais devenu.
Чёрт, Фрэнк! Ты посмотри только, во что этот дом превратился!
Putain, dans quel état c'est ici.
Ты была частью моей жизни, ты заставила меня забыть, во что я превратился.
Tu es la seule partie de ma vie qui me faisait oublier ce que j'étais devenu.
Ты превратился из Эвримена ваще хрен знает во что.
Qu'est devenu le bel Everyman?
Ты готов смириться с тем, во что превратился этот мир?
Es-tu heureux de ce que le monde est devenu?
Ты знаешь, этого не было до моего теста с менеджером затем я понял, что если я начну слияние с Джо и фонтаны моей магии превратят ее в то, во что превратился тот парень, тогда у меня просто не будет близнеца для слияния.
Ce n'est qu'après mon test sur le gérant que j'ai réalisé que si je fusionne avec Jo, et que ma source jaillissante de magie la transforme en ce mec, alors je n'aurai plus de jumelle pour la fusion.
То, чем ты стал, во что превратился, станет пятном на их памяти.
Ce que tu es devenu salit leur mémoire.
Минди? Вот во что ты превратился?
PDG DANS UN SCANDALE D'E-MAIL RACISTE C'est ça que tu es devenu?
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293