Во что ты вляпался tradutor Francês
34 parallel translation
- Во что ты вляпался?
- Qu'est-ce que vous fuyez?
Я побегу, скажу Истребительнице, во что ты вляпался?
Je vais dire à la Tueuse ce qui vous arrive.
Меня нет, и посмотри во что ты вляпался.
Je pars et regarde dans quel pétrin tu te mets.
Ты хоть понимаешь, во что ты вляпался?
As-tu la moindre idée du pétrin dans lequel tu es? - Oui.
Во что ты вляпался?
- Quelle histoire t'as encore inventée?
Боже, во что ты вляпался, ты засранец?
Qu'est-ce que t'as foutu?
Ну и во что ты вляпался?
Qu'est-ce que t'as fait?
Во что ты вляпался?
Dans quoi tu t'es fourré?
Так во что ты вляпался?
Dans quel pétrin es-tu?
- Во что ты вляпался, Гэбриел?
- Dans quoi t'es-tu fourré, Gabriel?
Во что ты вляпался?
Dans quels problèmes es-tu fourré?
Говори, во что ты вляпался, скотина?
Tu ferais mieux de ne rien manigancer, sale porc.
Во что ты вляпался?
Dans quel merdier tu t'es fourré?
Боб, я не знаю, во что ты вляпался, но уверен на 100 %, что я хочу быть в стороне!
Je croyais que tu allais t'en mêler. Ça aurait été super, mais tu as un peu tout gâché. J'ai gâché...
Во что ты вляпался?
Dans qu'est-ce que vous êtes entrés?
- Во что ты вляпался, Винс?
- Et vous faites quoi dans tout ça?
Во что ты вляпался?
Dans quel pétrin tu t'es fourré?
Я тут просто проезжал мимо, решил заглянуть, проверить, во что ты тут вляпался.
Je passais juste en voiture.
- Ты просто не понимаешь, во что вляпался.
- Vous ne comprenez pas.
Слушай, дружище, если ты по самые уши во что-то вляпался, то может ко мне как раз и стоит обратиться?
Si t'as des problèmes, ne suis-je pas le mieux placé pour en parler?
Во что именно ты вляпался?
Quels genres d'ennuis avez-vous?
Тут человек тебе робота привёз, а это значит Чарли - ты опять во что-то вляпался.
Un type t'attend avec ton robot. On dirait un de tes plans foireux.
Если ты во что-то вляпался...
Si tu es impliqué dans quelque chose..
И ты пришёл к единственному полицейскому, с кем знаком лично, потому что во что-то вляпался, верно?
Donc tu es venu voir le seul flic que tu connais personnellement parce que tu as des ennuis, non?
О, преподобный, во что же ты вляпался?
Pasteur, dans quoi vous êtes-vous fourré?
О, преподобный, во что же ты вляпался?
Oh, pasteur, dans quoi tu t'es impliqué?
Ты опять во что-то вляпался.
Tu en es encore là.
Во что ты на этот раз вляпался, Джимми?
Dans quel pétrin tu t'es encore fourré?
Во что же ты вляпался, парень?
Que cherchiez-vous?
Чёрт... во что же ты вляпался, Бут?
Alors, que diable vouliez-vous faire, Booth?
Ты во что-то вляпался, Алекс.
Tu es impliqué dans un truc, Alex.
Ты во что-то вляпался, так?
Tu t'es mis dans le pétrin, c'est ça?
Уж я то-точно знаю, что ты во что-то вляпался.
Je sais sacrément que tu manigançais un truc.
Ты во что-то вляпался. Похоже на вирус.
C'est comme un virus.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293